1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:04,720 --> 00:00:09,106
Надяваме се, че няма да е за дълго.
Ще ти се обадя, щом се настаним

3
00:00:09,256 --> 00:00:12,827
и научим нещо повече.
- Мамо?

4
00:00:14,547 --> 00:00:16,547
Бонбонче...

5
00:00:17,817 --> 00:00:23,382
С татко ти трябва спешно да заминем,
и Роуз ще остане с теб няколко дни.

6
00:00:23,532 --> 00:00:28,414
Не! Не искам да заминавате.
- Ще бъде много скучно.

7
00:00:28,884 --> 00:00:31,584
Едва ще държа... очите си...

8
00:00:35,260 --> 00:00:38,740
Довиждане, миличка.
Доскоро.

9
00:00:41,025 --> 00:00:43,025
Джанет, трябва да тръгваме.

10
00:00:44,783 --> 00:00:49,446
Ще ми се да бяхме оставили чантите
и да те сложим да спиш в леглото.

11
00:00:49,596 --> 00:00:52,153
Но беше заложен живота
на твърде много хора.

12
00:00:56,783 --> 00:00:59,469
О, Боже!
Вече са я изстреляли!

13
00:00:59,968 --> 00:01:03,000
Трябва да я спрем!
Хайде!

14
00:01:11,450 --> 00:01:14,450
За да обезвредим ракетата,
трябваше да проникнем в нея,

15
00:01:14,600 --> 00:01:16,603
но обшивката й бе твърде дебела.

16
00:01:16,863 --> 00:01:20,630
Единственият начин беше да се проврем
между молекулите.

17
00:01:23,686 --> 00:01:25,686
Не мога да премина.

18
00:01:26,622 --> 00:01:28,122
Ханк!

19
00:01:28,272 --> 00:01:30,930
И двамата знаехме,
че след подобно смаляване

20
00:01:31,080 --> 00:01:33,085
няма връщане назад.

21
00:01:34,107 --> 00:01:37,747
Трябваше да съм аз,
но регулаторът ми се повреди.

22
00:01:38,708 --> 00:01:40,708
Този на майка ти беше здрав.

23
00:01:42,495 --> 00:01:44,495
Кажи на Хуоп, че я обичам.

24
00:01:45,136 --> 00:01:47,436
Тя е обезвреди.
- Джанет! Не!

25
00:01:47,794 --> 00:01:50,894
Смали се до субатомно ниво,
за да я деактивира.

26
00:01:54,825 --> 00:01:58,192
В онзи ден
майка ти спаси хиляди живота,

27
00:01:58,989 --> 00:02:02,156
с ясното съзнание,
че се погубва в квантовата реалност.

28
00:02:03,516 --> 00:02:05,891
Сама, уплашена...

29
00:02:06,889 --> 00:02:08,889
Изгубена завинаги.

30
00:02:23,911 --> 00:02:27,012
Да ти кажа,
че тя няма да се върне у дома,

31
00:02:27,162 --> 00:02:30,234
бе най-трудното нещо,
което някога съм правил.

32
00:02:33,745 --> 00:02:35,885
Но после се появи Скот...

33
00:02:36,035 --> 00:02:39,293
или по-точно, нахлу в дома ни.

34
00:02:40,035 --> 00:02:43,191
Когато той отиде
в квантовата реалност...

35
00:02:45,518 --> 00:02:49,416
и се върна,
всичко се промени.

36
00:02:51,135 --> 00:02:53,333
Тогава се зачудих...

37
00:02:53,483 --> 00:02:56,213
Възможно ли е майка ти
все още да е жива?

38
00:02:57,794 --> 00:03:00,824
Затова изтупах от прахта
някои стари планове.

39
00:03:07,582 --> 00:03:09,582
Квантов тунел

40
00:03:10,279 --> 00:03:12,540
Татко, какво намекваш?

41
00:03:13,165 --> 00:03:16,641
Мисля, че е възможно да я върнем.

42
00:03:18,791 --> 00:03:23,791
Превод и синхронизация
Димитър Милев & haskotoo

43
00:03:24,259 --> 00:03:29,259
«UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018

44
00:03:46,420 --> 00:03:51,420
АНТ-МЕН И ОСАТА

45
00:03:55,561 --> 00:03:58,245
Добре. Вътре сме.

46
00:04:00,694 --> 00:04:04,830
Това място е като лабиринт.
Къде е картата?

47
00:04:08,101 --> 00:04:10,551
Определено сме близо.
Готова ли си?

48
00:04:10,701 --> 00:04:12,701
Готова съм, татко.
- Сигурна ли си?

49
00:04:12,851 --> 00:04:16,240
Ако покажеш колебание или страх,
щом влезем, свършено е с нас.

50
00:04:16,390 --> 00:04:21,949
Страхът е моята закуска!
- Еха, това звучи много готино. Хайде.

51
00:04:26,164 --> 00:04:29,382
Виж, това е Антон.
Той ще ни покаже пътя.

52
00:04:29,532 --> 00:04:31,820
Антон, накъде да тръгнем?

53
00:04:34,114 --> 00:04:36,426
Антон, накъде да тръгнем?

54
00:04:43,797 --> 00:04:45,797
Мерси, Антон.

55
00:04:46,750 --> 00:04:49,648
Погледни! Мравките са превзели
техническата база.

56
00:04:49,798 --> 00:04:51,890
О, не! Лазери!

57
00:04:53,422 --> 00:04:56,156
Ох, уцелиха ме!

58
00:04:58,179 --> 00:05:00,733
Тайната стая.

59
00:05:01,132 --> 00:05:04,288
Кажи, че си взела контактната леща.
- Взех я.

60
00:05:06,531 --> 00:05:08,960
Идеално! Сложи я там.

61
00:05:12,976 --> 00:05:15,427
Ето го микро-съкровището!

62
00:05:15,601 --> 00:05:17,718
Моята купа?!

63
00:05:17,868 --> 00:05:20,243
Прилича на съкровище.
- За мен е такова.

64
00:05:20,393 --> 00:05:23,560
Искам да я покажа в училище.
- Не може да го направиш. Не.

65
00:05:23,710 --> 00:05:26,099
Никога не напуска къщата.
Прекалено е важна.

66
00:05:26,249 --> 00:05:29,861
Това е най-хубавият ми подарък
за рожден ден, който си ми правила.

67
00:05:30,011 --> 00:05:33,178
Трогателно, че според теб съм
"Най-добрата баба на света".

68
00:05:33,328 --> 00:05:36,270
Само такава имаха.
- Идва ми да ти изплета пуловер.

69
00:05:37,007 --> 00:05:39,408
О, не, стражарът!
- Здрасти, Скоти.

70
00:05:39,558 --> 00:05:41,947
Прегледах плановете
на сградите на Карапетян

71
00:05:42,097 --> 00:05:45,153
и не мислиш ли, че сме прекалили
с охранителните камери?

72
00:05:45,303 --> 00:05:47,748
Не, ни най-малко.
- Защото наистина са много.

73
00:05:47,898 --> 00:05:50,732
Зная какво му е нужно.
Кой е експертът по сигурност?

74
00:05:50,882 --> 00:05:53,549
Ти, но аз ръководя компанията.
Ако е много скъпо,

75
00:05:53,699 --> 00:05:56,533
ще отиде при друг,
а трябва да приземим тази птичка.

76
00:05:56,683 --> 00:05:59,572
Никъде няма да отиде.
И се казва "Да заковем рибата".

77
00:05:59,722 --> 00:06:02,278
Не, "Да приземим птичката".
Все едно е самолет.

78
00:06:02,428 --> 00:06:04,762
Знам, че е глупаво
да спорим за това, но...

79
00:06:04,912 --> 00:06:06,912
Как ще "закова рибата"?
Тя не върви.

80
00:06:07,062 --> 00:06:10,240
Ако тя излезе на брега
и се сбие с ястреб, кой ще победи?

81
00:06:10,881 --> 00:06:15,574
Наистина успя да ме убедиш.
Спокойно, ще заковем Карапетян.

82
00:06:15,724 --> 00:06:19,447
А сега ме извини, защото с дъщеря ми
се опитваме да откраднем нещо.

83
00:06:19,597 --> 00:06:22,740
Пак ще ги прегледам.
- Направи нещо!

84
00:06:23,451 --> 00:06:26,357
Да бягаме, преди да се върнат куките!

85
00:06:26,507 --> 00:06:29,349
Куките!
Това откъде го знаеш?

86
00:06:29,615 --> 00:06:32,529
Да полетим, Мравко-лета!
Да полетим!

87
00:06:42,418 --> 00:06:44,426
Ще се разбием!

88
00:06:47,536 --> 00:06:51,043
Де да можехме да се смаляваме.
- Наистина е яко.

89
00:06:51,448 --> 00:06:54,448
Отивам в офиса, Скоти.
Извинявай, че се шашкам толкова.

90
00:06:54,598 --> 00:06:57,432
Но вече съм по-добре.
Сърцето ми биеше твърде силно.

91
00:06:57,582 --> 00:07:00,638
И ръцете ми трепереха,
но мисля, че това няма нищо общо.

92
00:07:00,788 --> 00:07:03,900
Всичко ще е наред, Луис.
Няма за какво да се притесняваш.

93
00:07:04,050 --> 00:07:07,444
Да, да. Аз съм шефът.
Да, точно така.

94
00:07:07,594 --> 00:07:09,633
Татко!

95
00:07:14,175 --> 00:07:16,452
Стига де, Ву.
Останаха ми 3 дни.

96
00:07:16,602 --> 00:07:19,773
Защо ми е да бягам?
- Съжалявам, Скот. Има си правила.

97
00:07:19,923 --> 00:07:24,301
Ако задействаш алармата,
претърсваме мястото. Отгоре до долу.

98
00:07:24,451 --> 00:07:27,396
Благодаря. Беше неволно.
Кракът ми мина през оградата.

99
00:07:27,546 --> 00:07:29,577
Летящата ни мравка се разби.

100
00:07:29,727 --> 00:07:33,172
Опитай да забавляваш 10-годишно дете,
без да излизаш от къщата.

101
00:07:33,322 --> 00:07:37,956
Знаеш ли докъде съм стигал?
Фокуси от близо.

102
00:07:40,606 --> 00:07:44,847
Научих се.
- Защо не оставите татко на мира?

103
00:07:45,598 --> 00:07:51,379
О, Каси, това сигурно ти прилича
на заяждане между възрастни, нали?

104
00:07:51,558 --> 00:07:55,003
Приеми го по следния начин...
В училището ти има правила, нали?

105
00:07:55,153 --> 00:07:57,487
Например...
не може да драскате по стените.

106
00:07:57,637 --> 00:08:01,082
Татко ти отиде в Германия
и нашари стените й с Капитан Америка.

107
00:08:01,232 --> 00:08:05,701
А това е нарушение на чл. 16, ал. 3
от Споразумението от Соковия.

108
00:08:05,851 --> 00:08:08,351
Като част от сделката между
Вътрешна сигурност

109
00:08:08,501 --> 00:08:11,890
и германското правителство,
му бе позволено да се върне в САЩ,

110
00:08:12,040 --> 00:08:16,455
за да прекара 2 г. под домашен арест,
последвани от 3 г. изпитателен срок.

111
00:08:16,605 --> 00:08:19,392
Да избягва неразрешени действия
и технологии,

112
00:08:19,542 --> 00:08:23,283
или контакти с бивши съмишленици,
които в миналото или сега

113
00:08:23,433 --> 00:08:26,829
нарушават Споразумението
или свързани с него актове.

114
00:08:26,979 --> 00:08:31,577
Разбра ли, миличка?
- Наистина имаш подход към децата!

115
00:08:31,727 --> 00:08:33,914
Мерси.
Освен това съм младежки пастор.

116
00:08:34,064 --> 00:08:36,731
Както и да е,
не искам да любопитствам прекалено,

117
00:08:36,881 --> 00:08:39,659
но да си имал контакт
с Ханк Пим или Хоуп ван Дайн?

118
00:08:39,809 --> 00:08:41,809
Не.
- Сигурен ли си?

119
00:08:41,959 --> 00:08:44,071
Защото е въпрос на време
да ги заловим.

120
00:08:44,221 --> 00:08:47,333
Техниката е тяхна,
значи и те са нарушили Споразумението.

121
00:08:47,483 --> 00:08:49,595
Контактът ти с тях
ще развали сделката.

122
00:08:49,745 --> 00:08:52,579
И не трябва да ти напомням,
че ако нарушиш сделката,

123
00:08:52,729 --> 00:08:54,825
че чакат 20 г. затвор.
Минимум.

124
00:08:54,975 --> 00:08:57,531
Не съм говорил с Ханк или Хоуп
от цяла вечност.

125
00:08:57,681 --> 00:09:00,304
Те го мразят в червата си.
- Мерси, фъстъче.

126
00:09:01,602 --> 00:09:04,414
Как го направи, Скот?
- Кое?

127
00:09:05,977 --> 00:09:09,522
Фокусът с картата.
- Сериозно?

128
00:09:09,672 --> 00:09:15,389
О, Боже мой! Не може да идвате
и да тършувате, когато ви скимне.

129
00:09:15,539 --> 00:09:17,643
Всъщност, могат.
- Трябва ви заповед.

130
00:09:17,793 --> 00:09:20,875
Всъщност, не им трябва.
- Наистина?!

131
00:09:21,083 --> 00:09:23,989
Взе ли си бутонките?
- Да.

132
00:09:24,139 --> 00:09:28,942
Добре. При следващата ни среща,
ще бъдеш навън.

133
00:09:30,213 --> 00:09:33,041
И аз ще се включа.

134
00:09:33,565 --> 00:09:35,565
Три дни!
- Сериозно?

135
00:09:35,715 --> 00:09:38,271
Гордея се с теб, друже.
Знаеш ли? Дай още една.

136
00:09:38,421 --> 00:09:40,421
И на мен!
- Свобода, бизнес.

137
00:09:40,571 --> 00:09:43,653
Предчувствам велики дела.
- Уикендът ми хареса, татко.

138
00:09:43,803 --> 00:09:45,915
И на мен, фъстъче.
Само почакай другия.

139
00:09:46,065 --> 00:09:48,927
Щом изляза оттук,
ще се развихрим из града.

140
00:09:49,077 --> 00:09:52,522
Ще изядем толкова много сладолед,
че ще повръщаме непрекъснато.

141
00:09:59,908 --> 00:10:01,908
Задобряваш.
- Как го направи?

142
00:10:02,058 --> 00:10:04,110
Чао, тате!
- Чао!

143
00:10:05,026 --> 00:10:07,362
Чао!
- Чао!

144
00:10:10,490 --> 00:10:14,357
Три дни...
Фасулска работа.

145
00:10:22,188 --> 00:10:25,244
Щракнете с пръсти.
Това ще ги накара да погледнат натам.

146
00:10:25,394 --> 00:10:27,644
Това се казва заблуда.

147
00:10:30,141 --> 00:10:33,425
Мечтаем как ще пътуваме двама.

148
00:10:33,575 --> 00:10:37,006
Ще пръснем частица от любовта си
и ще продължим напред.

149
00:10:37,156 --> 00:10:39,987
"Вината в нашите звезди"
Джон Грийн

150
00:10:47,792 --> 00:10:49,817
Апартаменти Карапетян

151
00:11:07,228 --> 00:11:09,228
Фасулска работа.

152
00:11:16,214 --> 00:11:18,214
Къде си?

153
00:11:25,912 --> 00:11:27,946
Какво, по дяволите...

154
00:11:42,437 --> 00:11:45,545
Здрасти, Ханк.
Доста време мина.

155
00:11:46,222 --> 00:11:49,624
Дори не знам дали
още използваш този номер.

156
00:11:49,968 --> 00:11:53,080
Вероятно съм последният,
с когото искаш да говориш, но...

157
00:11:53,831 --> 00:11:56,143
Имах наистина странен сън.

158
00:11:56,293 --> 00:12:00,237
Зная, че не звучи като нещо важно,
но имах усещането...

159
00:12:01,190 --> 00:12:03,190
че е много реален.

160
00:12:03,441 --> 00:12:06,129
Отново бях в квантовата реалност и...

161
00:12:06,308 --> 00:12:09,300
мисля, че видях съпругата ти.

162
00:12:09,761 --> 00:12:15,283
А после аз бях жена ти.
Имам предвид, не в извратения смисъл.

163
00:12:17,041 --> 00:12:21,914
Знаеш ли... казвайки го на глас,
си мисля, че не е нещо спешно.

164
00:12:22,064 --> 00:12:24,257
Извинявай, че те занимавам.

165
00:12:25,031 --> 00:12:27,468
Съжалявам за много неща.

166
00:12:36,562 --> 00:12:38,582
Това означава,
че един мъничък атом,

167
00:12:38,732 --> 00:12:41,177
по-дребен и от нокът,
може да е цяла Вселена.

168
00:12:41,327 --> 00:12:43,333
По-малък от нокът?
Интересно.

169
00:13:19,276 --> 00:13:21,276
Хоуп?

170
00:13:22,351 --> 00:13:25,005
Пак ли сънувам?
- Мислиш ли, че е било сън

171
00:13:25,155 --> 00:13:27,966
или е възможно
наистина да си видял майка ми?

172
00:13:28,148 --> 00:13:30,358
Не съм сигурен.

173
00:13:33,606 --> 00:13:36,381
Не мога да съм тук!
Под домашен арест съм!

174
00:13:36,573 --> 00:13:39,658
Няма да се отвори
при включена система, Скот.

175
00:13:59,183 --> 00:14:02,295
Трябва да ме откараш у дома.
Може всеки момент да дойдат.

176
00:14:02,445 --> 00:14:05,209
Спокойно.
За ченгетата ти все още си у дома.

177
00:14:18,445 --> 00:14:21,842
Скоти?!
- Програмиран е да дублира режима ти.

178
00:14:21,992 --> 00:14:24,548
Девет часа в леглото,
пет часа пред телевизора,

179
00:14:24,698 --> 00:14:27,032
два часа в банята,
каквото и да правиш там.

180
00:14:27,182 --> 00:14:29,460
Изобщо не е така.
Откъде знаеш режимът ми?

181
00:14:29,610 --> 00:14:32,666
Да не ме шпионирате?
- Следим всички заплахи, разбра ли?

182
00:14:32,816 --> 00:14:35,450
И засега, ти си най-голямата.

183
00:14:38,190 --> 00:14:40,829
Съжалявам за Германия.
Просто се появиха.

184
00:14:40,979 --> 00:14:43,091
Казаха,
че е за националната сигурност.

185
00:14:43,241 --> 00:14:45,741
Че Капитанът имал нужда от помощ.
- Капитанът?

186
00:14:46,237 --> 00:14:49,132
Капитан Америка.
Или само Капитанът.

187
00:14:49,307 --> 00:14:51,713
Така му казваме.

188
00:14:51,863 --> 00:14:55,766
По приятелски. Май сме малко приятели.
Познаваме се. Както и да е...

189
00:14:55,916 --> 00:14:58,569
Съжалявам!
Не мислех, че ще ме хванат.

190
00:14:58,719 --> 00:15:01,072
Не си помислил за доста неща.

191
00:15:01,563 --> 00:15:03,764
Как е Ханк?
- Все още бягаме.

192
00:15:03,914 --> 00:15:06,470
Нямаме къща, както и свобода.
Как мислиш, че е?

193
00:15:06,620 --> 00:15:10,565
Съжалявам. Знам, че си ми ядосана.
- Не ми трябват извиненията ти, Скот.

194
00:15:10,715 --> 00:15:14,557
Единствената причина да говорим е,
че ми трябва нещо от главата ти.

195
00:15:52,134 --> 00:15:54,212
Тук ли живеете?

196
00:15:54,884 --> 00:15:58,546
Ако ви трябва финансова помощ,
може би мога да ви...

197
00:15:58,696 --> 00:16:00,720
Няма нужда.

198
00:16:56,990 --> 00:16:59,227
Здрасти, Ханк. Виж...

199
00:16:59,377 --> 00:17:01,497
Искам само да...
- Спести си го.

200
00:17:04,471 --> 00:17:06,642
Може ли да започваме?
- Да.

201
00:17:07,424 --> 00:17:11,525
Докато ти разпускаше у дома си,
ние строяхме това.

202
00:17:12,815 --> 00:17:17,196
Това е тунел към квантовата реалност.
Към майка ми.

203
00:17:17,346 --> 00:17:20,235
Смятаме, че тя все още е там,
но не знаем къде точно.

204
00:17:20,385 --> 00:17:22,385
Какво?!

205
00:17:22,535 --> 00:17:26,369
Ако определим къде се намира майка ми,
капсулата ще ме отведе при нея.

206
00:17:26,519 --> 00:17:29,408
Направили сте всичко това,
без да знаете дали е жива?

207
00:17:29,558 --> 00:17:32,687
Нарича се "хипотеза".
Снощи пуснахме тунела за пръв път.

208
00:17:32,837 --> 00:17:36,778
Той се претовари и изключи.
Но за част от секундата,

209
00:17:36,928 --> 00:17:40,837
порталът към квантовата реалност
беше отворен.

210
00:17:40,987 --> 00:17:44,222
И?
- И 5 минути по-късно, ти се обади.

211
00:17:44,372 --> 00:17:48,435
Говореше майка ми.
- Смятаме, че там долу сте се заплели.

212
00:17:48,585 --> 00:17:51,919
Ханк, никога не бих го направил.
Прекалено много те уважавам.

213
00:17:52,069 --> 00:17:55,236
Квантово заплитане, Скот.
- Смятаме, че може да е оставила

214
00:17:55,386 --> 00:17:57,942
послание в главата ти.
Вероятно местоположение.

215
00:17:58,092 --> 00:18:00,259
А отварянето на тунела
го е задействало.

216
00:18:00,409 --> 00:18:03,854
Майка ти е вкарала послание
в главата ми? Стига. Това е лудост.

217
00:18:04,004 --> 00:18:06,242
Не, Скот.
Лудост е да отидеш в Германия,

218
00:18:06,392 --> 00:18:09,361
без да ни кажеш,
и да се биеш редом с Отмъстителите.

219
00:18:09,511 --> 00:18:12,533
Кажи ми, че не лъжеш за костюма,
който взе.

220
00:18:12,752 --> 00:18:15,684
Кажи ми, че си го унищожил.

221
00:18:15,834 --> 00:18:17,903
Така е. Унищожих го, кълна се.

222
00:18:18,053 --> 00:18:20,665
Не мога да повярвам,
че си унищожил костюмът ми!

223
00:18:20,815 --> 00:18:24,038
Беше делото на живота ми!
- А какво трябваше да го направя?

224
00:18:24,188 --> 00:18:27,604
Не трябваше да го вземаш!
- Съжалявам, Ханк.

225
00:18:27,754 --> 00:18:31,534
Съжалявам, че взех костюма.
Съжалявам, че снощи ти се обадих.

226
00:18:31,840 --> 00:18:35,112
Не помня да съм виждал Джанет долу.
Ще ми се да бях.

227
00:18:35,262 --> 00:18:38,846
Просто сънувах как играя на криеница
с една малко момиченце.

228
00:18:41,275 --> 00:18:43,275
Какво?!

229
00:18:45,380 --> 00:18:48,714
Сънувах я как играе на криеница
с едно малко... момиченце.

230
00:18:48,864 --> 00:18:52,261
С Каси го правим постоянно.
Това нищо не значи.

231
00:18:52,411 --> 00:18:55,987
Но ти Каси ли видя в съня си?
- Не.

232
00:18:56,137 --> 00:18:58,137
Тя къде се криеше?
- Моля?

233
00:18:58,287 --> 00:19:01,260
Къде се криеше малкото момиченце?
В гардероба ли?

234
00:19:01,453 --> 00:19:04,109
Не, в един висок шкаф.

235
00:19:04,259 --> 00:19:06,867
Искаш да кажеш гардероб.
- Така ли му казват?

236
00:19:07,017 --> 00:19:10,606
Какъв цвят беше той?
- Червен.

237
00:19:12,266 --> 00:19:15,906
Имаше ли коне на вратите му?
- О, Боже!

238
00:19:16,781 --> 00:19:19,992
Там се криех всеки път,
когато играехме.

239
00:19:20,142 --> 00:19:23,601
Явно не си схванала идеята
на играта на криеница.

240
00:19:25,132 --> 00:19:27,132
Тя е жива!

241
00:19:28,452 --> 00:19:30,452
Знаех си.

242
00:19:30,937 --> 00:19:32,937
Знаех си!

243
00:19:33,882 --> 00:19:36,679
Трябва да вземем тази част.
- Добре.

244
00:19:38,318 --> 00:19:41,985
Колкото по-бързо пуснем тунела,
ще вземем посланието от главата му.

245
00:19:42,135 --> 00:19:44,135
Бърч има ли я?
- Да. Да тръгваме.

246
00:19:44,285 --> 00:19:47,173
Каква част? Кой е Бърч?
Чакайте, какво става?

247
00:19:47,618 --> 00:19:51,174
Трябва ни един компонент,
за да не се претовари отново тунела.

248
00:19:51,324 --> 00:19:54,692
Донесох ти дрехи.
Може да се преоблечеш.

249
00:20:03,130 --> 00:20:05,742
Слушайте, наистина бих искал
да ви помогна.

250
00:20:05,892 --> 00:20:09,892
Но ако не се върна за проверката на
гривната ми, ще ме заключат завинаги.

251
00:20:10,042 --> 00:20:14,154
Щом вземем частта, ще пуснем тунела,
ще извлечем съобщението и се прибираш.

252
00:20:14,304 --> 00:20:16,971
Трябва да побързаме.
Заплитането няма да е вечно.

253
00:20:17,121 --> 00:20:20,115
Длъжник си ни.
- Добре, но може ли да изчакам вътре?

254
00:20:20,265 --> 00:20:22,534
Защото не би трябвало да излизам.

255
00:20:32,095 --> 00:20:34,095
Да тръгваме.

256
00:20:50,628 --> 00:20:52,630
Всичко наред ли е?
- Да.

257
00:20:52,780 --> 00:20:54,780
Няма да се бавя.

258
00:21:01,315 --> 00:21:03,315
Може ли една от тези?
- Не.

259
00:21:18,816 --> 00:21:22,464
Сюзън. Добре дошла в "Уи".
- Сони.

260
00:21:22,614 --> 00:21:26,226
"Уи" на френски значи "Да".
Като "Да", намерихме си свободна маса.

261
00:21:26,376 --> 00:21:30,656
"Да", видя ни къде сме,
и "Да", проучих, преди да го купя.

262
00:21:30,898 --> 00:21:35,179
Дано е "Да" и на въпроса ми
имаш ли частта, която поръчах?

263
00:21:36,727 --> 00:21:39,950
Знаеш, че винаги съм харесвал
чувството ти за хумор, Сюзън.

264
00:21:40,100 --> 00:21:42,100
Заповядай, седни.
- Не, благодаря.

265
00:21:42,250 --> 00:21:44,250
Кой е този тип?
- Сони Бърч.

266
00:21:44,400 --> 00:21:46,512
Търговец на технологии
на черния пазар.

267
00:21:46,662 --> 00:21:49,962
Той ни осигуряваше необходимото,
за да построим тунела.

268
00:21:50,765 --> 00:21:53,585
Може ли да си взема само една?
- Не!

269
00:21:54,485 --> 00:21:59,711
Знаеш ли, имам специален приятел
във ФБР. Специален, защото...

270
00:22:00,071 --> 00:22:03,617
Ами, той ми казва неща,
за които преди не съм знаел.

271
00:22:04,008 --> 00:22:10,051
Например... че не се казваш Сюзън,
а Хоуп ван Дайн.

272
00:22:10,630 --> 00:22:13,418
А тайният ти съдружник
е баща ти, Ханк Пим.

273
00:22:13,568 --> 00:22:16,394
Това не е на добре, Ханк.
- Не думай.

274
00:22:23,929 --> 00:22:27,888
Какво искаш?
- Връзките се градят на доверие, Хоуп.

275
00:22:28,038 --> 00:22:30,291
А искам връзката ни
да има здрава основа.

276
00:22:30,441 --> 00:22:33,959
Връзката ни?!
- Бизнес пейзажът се промени, Хоуп.

277
00:22:34,586 --> 00:22:38,148
ЩИТ и ХИДРА вече не съществуват,
но има Ханк Пим.

278
00:22:38,641 --> 00:22:42,026
Ханк Пим е истинска възможност.
- Накъде биеш?

279
00:22:42,176 --> 00:22:46,175
Мисли ли, че не знам какво изграждате
с всичко, купено от мен?

280
00:22:46,325 --> 00:22:48,528
Квантова технология.

281
00:22:48,678 --> 00:22:52,527
Забравяме за нанотехнологията,
изкуствения интелект и криптовалутите.

282
00:22:52,677 --> 00:22:56,001
Квантовата енергия е бъдещето.
Следващата златна треска.

283
00:22:57,000 --> 00:23:00,351
Искам да ме включите, Хоуп.
И в знак на добра воля,

284
00:23:00,501 --> 00:23:04,187
си позволих свободата
да уредя купувачи за лабораторията ви.

285
00:23:04,337 --> 00:23:09,033
Наддаването започва от...
един милиард долара.

286
00:23:09,277 --> 00:23:11,283
Наистина ти благодаря, Сони,

287
00:23:11,433 --> 00:23:14,917
но с баща ми имаме нещо по-належащо
от започването на бизнес.

288
00:23:15,067 --> 00:23:18,155
Затова ще взема частта,
както се бяхме разбрали.

289
00:23:18,305 --> 00:23:21,133
Купувачите ми не приемат отказ.

290
00:23:21,662 --> 00:23:26,497
Или ще правим бизнес заедно,
или въобще няма да имаме такъв.

291
00:23:29,728 --> 00:23:33,149
Значи явно няма да имаме.
- Може да си тръгваш.

292
00:23:33,667 --> 00:23:36,456
Но се опасявам,
че парите ти остават тук.

293
00:23:36,606 --> 00:23:39,627
Да речем като компенсация
за наранените ми чувства.

294
00:23:39,990 --> 00:23:41,990
Слушай, Сони.

295
00:23:42,140 --> 00:23:45,786
Ще е много по-лесно за всички,
ако просто ми дадеш частта.

296
00:23:45,936 --> 00:23:49,528
Скъпа, единственото,
което ще вземеш оттук, е сърцето ми.

297
00:23:49,865 --> 00:23:52,286
Но времето ще го излекува.

298
00:23:53,357 --> 00:23:55,357
Добре.

299
00:24:02,874 --> 00:24:05,507
И сега какво?
- Ще видиш.

300
00:24:06,624 --> 00:24:09,013
Тя каза, че с баща си
имат нещо по-належащо.

301
00:24:09,163 --> 00:24:12,108
Искам да знам какво е то,
защото ако не работят с нас,

302
00:24:12,258 --> 00:24:15,314
значи работят с някой друг.
Така че разберете името...

303
00:24:18,363 --> 00:24:20,520
Я чакай. Дал си й криле?!

304
00:24:26,668 --> 00:24:28,668
Хванете я.

305
00:24:43,142 --> 00:24:46,040
Не и 11-метровият ми полилей!

306
00:24:49,423 --> 00:24:51,766
Спрете стрелбата!
Спрете!

307
00:24:55,902 --> 00:24:58,894
Добре, вземете го и изчезвайте.
Бързо, бързо!

308
00:26:01,415 --> 00:26:04,471
Криле и бластери.
Ще приема, че си нямал тази технология

309
00:26:04,621 --> 00:26:07,494
за мен в миналото.
- Напротив, имах я.

310
00:26:08,356 --> 00:26:10,801
Беше удоволствие
да правя бизнес с теб, Сони.

311
00:26:10,951 --> 00:26:15,677
Бизнесът ни още не е приключил, Хоуп.
Уверявам те в това.

312
00:26:22,459 --> 00:26:24,547
Какво, по дяволите, е това?!

313
00:26:38,201 --> 00:26:41,704
Татко, виждаш ли това?
- Хоуп, изчезвай оттам!

314
00:26:49,397 --> 00:26:51,476
Трябва да направя нещо.
- Почакай!

315
00:26:56,546 --> 00:26:59,119
Все още е в процеса на разработка.

316
00:27:18,058 --> 00:27:21,670
Ти ме научи на този ритник. Помниш ли?
- Да, в страхотна форма си.

317
00:27:21,820 --> 00:27:23,932
Славни времена бяха.
Какво стана с нас?

318
00:27:24,082 --> 00:27:27,082
Моментът е неподходящ, Скот.
По дяволите, къде изчезна?

319
00:27:28,186 --> 00:27:30,186
Изгубих го.

320
00:27:30,336 --> 00:27:33,339
Нищо не виждам на камерите
на мравките. Претърсете...

321
00:27:33,991 --> 00:27:35,991
Татко?

322
00:27:42,872 --> 00:27:45,983
Дай ми това.
Веднага!

323
00:27:50,397 --> 00:27:53,011
Добре ли си?
- Не. Взе лабораторията.

324
00:27:53,161 --> 00:27:55,203
Не!
- Хайде.

325
00:27:57,308 --> 00:27:59,901
Какво беше това?
- Не знам.

326
00:28:00,051 --> 00:28:03,448
Трябва някъде да се прегрупираме
и да потърсим лабораторията.

327
00:28:04,596 --> 00:28:07,525
И сега накъде?
Какво ще кажете за дома ми?

328
00:28:07,675 --> 00:28:10,675
И без това трябва да съм там.
Ву ще цъфне всеки момент.

329
00:28:10,825 --> 00:28:14,838
Точно затова няма да отидем там.
- А във вашата къща?

330
00:28:15,119 --> 00:28:17,119
Съжалявам.

331
00:28:18,172 --> 00:28:20,172
Сещам се за едно място.

332
00:28:20,814 --> 00:28:24,522
Не.
Не, не! Не! Не!

333
00:28:26,384 --> 00:28:28,384
Не!

334
00:28:28,805 --> 00:28:30,805
"Екс-кон секюрити"

335
00:28:30,955 --> 00:28:34,289
Еха, д-р Пим! Кой да предположи,
че отново в момент на нужда,

336
00:28:34,439 --> 00:28:38,773
ще се обърнете към нас?
- Не и аз.

337
00:28:38,970 --> 00:28:41,530
Почерпете се.
- Какви са тези скъпи сладки?

338
00:28:41,680 --> 00:28:45,125
Трябва да ограничаваме разходите!
- А какво да ядем за закуска?

339
00:28:45,275 --> 00:28:47,560
Овесени ядки.
- Овесени ядки!

340
00:28:47,710 --> 00:28:50,099
Това е оскърбление.
- Защо да е оскърбление?

341
00:28:50,249 --> 00:28:52,916
Защото имат вкус на пясък.
- Защото са органични.

342
00:28:53,066 --> 00:28:56,678
Не са органични, а са пясък.
- Това е най-важното хранене за деня.

343
00:28:56,828 --> 00:29:00,495
Импровизирате. Поръсете ги с малко
кафява захар. Може и с канела...

344
00:29:00,645 --> 00:29:04,529
Хора, хора, хора! Стига де, момчета!
Трябва да хванем по-голяма риба.

345
00:29:04,679 --> 00:29:07,185
Това моето бюро ли е?
- Да.

346
00:29:07,545 --> 00:29:09,545
Какво?
Защо имам толкова малко бюро?

347
00:29:09,695 --> 00:29:13,029
Защото те нямаше, когато ги избирахме.
- Като те няма, губиш.

348
00:29:13,179 --> 00:29:15,179
Бях под домашен арест.
- Да.

349
00:29:15,329 --> 00:29:17,829
Знаете ли, това дори не е бюро.
Това е боклук.

350
00:29:17,979 --> 00:29:21,479
Намерил си го до казаните.
- Взех го от разпродажба на вехтории.

351
00:29:21,629 --> 00:29:23,852
Значи си спестил от бюрото ми?
- Момчета!

352
00:29:24,002 --> 00:29:26,669
Хоуп, моля те!
Трябва да се фокусираме, съгласни?

353
00:29:26,819 --> 00:29:29,042
Трябва да намерим лабораторията.
Господи!

354
00:29:29,192 --> 00:29:31,970
Знаете ли? Чувал съм истории
за случилото се с вас.

355
00:29:32,120 --> 00:29:35,620
Например за страховитата мацка,
която може да минава през стени.

356
00:29:35,770 --> 00:29:37,770
Сякаш е... Призрак!
- Като Баба Яга.

357
00:29:40,067 --> 00:29:45,309
Баба Яга, вещицата.
Плашат децата с истории за нея.

358
00:29:46,880 --> 00:29:49,028
Знаете ли за Баба Яга?

359
00:29:49,178 --> 00:29:52,156
Който и да е крадецът...
трябва да го намерим.

360
00:29:52,306 --> 00:29:54,535
Не намираш такива хора просто ей-така.

361
00:29:54,685 --> 00:29:57,394
Те намират теб.
- Както Баба Яга.

362
00:29:57,833 --> 00:30:00,611
Д-р Пим, вие сте най-умният гений,
когото познавам.

363
00:30:00,761 --> 00:30:02,781
Сложихте ли тракер
на лабораторията?

364
00:30:02,931 --> 00:30:06,154
Защото ако не сте, може да ви направим
изгодни предложения.

365
00:30:06,304 --> 00:30:09,742
Разбира се, че сложих, Луис.
Бил е деактивиран.

366
00:30:09,892 --> 00:30:12,781
Който е откраднал лабораторията,
си е знаел работата.

367
00:30:12,931 --> 00:30:15,545
Сякаш беше във фазов преход.
- Фазов преход?

368
00:30:15,695 --> 00:30:18,251
Квантов фазов преход
е когато обектът преминава

369
00:30:18,401 --> 00:30:21,679
в различни състояния на материята.
- И аз за това си мислех.

370
00:30:21,829 --> 00:30:25,829
Лабораторията има лъчение. Може ли
да я намерим с квантовия спектрометър?

371
00:30:25,979 --> 00:30:28,924
Може и да стане,
но оборудването ми е в лабораторията.

372
00:30:29,074 --> 00:30:31,630
Къде другаде може да намерим
такова оборудване?

373
00:30:31,780 --> 00:30:33,946
Ами, има един човек.

374
00:30:34,775 --> 00:30:36,845
Бил Фостър.
- Чудесно!

375
00:30:37,079 --> 00:30:40,957
Кой е Бил Фостър?
- Бивш колега на баща ми. От ЩИТ.

376
00:30:41,107 --> 00:30:44,845
Скараха се преди много години.
- Явно доста се карате с хората.

377
00:30:44,995 --> 00:30:48,773
Вероятно само ще си изгубим времето.
- Рискувам всичко, като съм тук.

378
00:30:48,923 --> 00:30:52,937
Дали не трябва поне да проверим?
- Трябва да разберем кой е крадецът.

379
00:31:45,387 --> 00:31:48,098
Хора, не е добра идеята
да ме видят на открито.

380
00:31:48,269 --> 00:31:53,541
Спокойно. Никой няма да ни разпознае.
- Заради шапките и слънчевите очила?

381
00:31:53,691 --> 00:31:57,640
Това не е дегизировка, Ханк.
Все едно сме на бейзболен мач.

382
00:31:57,790 --> 00:32:01,859
В изолирана система
частиците съжителстват

383
00:32:02,009 --> 00:32:06,429
в стабилни фазови отношения.
Ако се появи намеса в системата,

384
00:32:06,579 --> 00:32:11,928
стабилността преминава в хаос.
Непредсказуем хаос.

385
00:32:12,078 --> 00:32:14,744
Опасен хаос.
И красив.

386
00:32:14,968 --> 00:32:16,968
Напълно изолираната квантова система

387
00:32:17,118 --> 00:32:19,785
ще се върне
към собствено състояния на материята,

388
00:32:19,935 --> 00:32:21,935
всяко заплетено в различно състояние

389
00:32:22,085 --> 00:32:24,706
с обкръжаващата го среда.
С други думи...

390
00:32:24,856 --> 00:32:27,778
Въпросният обект
ще е едновременно във и извън фаза

391
00:32:27,928 --> 00:32:30,866
с множество паралелни реалности.

392
00:32:35,853 --> 00:32:39,040
Споменавайки за състояние
извън фазата на реалността...

393
00:32:39,470 --> 00:32:44,985
Забелязвам необичайно много
празни погледи към мен.

394
00:32:45,290 --> 00:32:48,818
Затова нека приключим
няколко минути по-рано.

395
00:32:48,968 --> 00:32:53,020
Достатъчно за днес. Благодаря,
дами и господа. Свободни сте.

396
00:32:54,113 --> 00:32:57,311
Това е невероятно.
Свързан си с Джанет.

397
00:32:57,461 --> 00:33:00,295
Това е квантово заплитане
между квантовите състояния

398
00:33:00,445 --> 00:33:03,975
от нейните молекули и твоя разум.
- Да, това си мислех и аз.

399
00:33:04,506 --> 00:33:06,566
Пред всяка дума ли слагате "квантов"?

400
00:33:06,716 --> 00:33:08,828
Д-ре, трябва да открием лабораторията.

401
00:33:08,978 --> 00:33:12,201
Хоуп, с радост бих ви помогнал,
но нямам такова оборудване.

402
00:33:12,351 --> 00:33:15,351
Казах ви, че ще си изгубим времето.
Хайде, да тръгваме.

403
00:33:15,501 --> 00:33:18,890
Не се дръж снизходително, Ханк.
Ти си този, който бяга от ФБР.

404
00:33:19,040 --> 00:33:22,707
Само защото достигна размер,
който най-накрая отговаря на егото ти.

405
00:33:22,857 --> 00:33:26,850
Не аз бях в Германия, а този идиот.
- Наистина?

406
00:33:27,000 --> 00:33:29,278
Да си толкова голям
сигурно е изтощително.

407
00:33:29,428 --> 00:33:32,262
После спах три дни подред.
Нямате никаква представа.

408
00:33:32,412 --> 00:33:36,201
Всъщност, имам. В миналото бях
партньор на Ханк в проект "Голиат".

409
00:33:36,351 --> 00:33:39,629
Моля! Бил си ми партньор?
- Единственото по-изтощително нещо

410
00:33:39,779 --> 00:33:42,988
от това да си голям,
е да търпиш глупостите на Ханк.

411
00:33:47,113 --> 00:33:50,400
Колко голям станахте?
- Рекордът ми е 6,5 метра.

412
00:33:50,550 --> 00:33:52,550
Не е зле.
- А ти?

413
00:33:52,700 --> 00:33:54,956
Не искам...
- Не, наистина съм любопитен.

414
00:33:55,542 --> 00:33:57,989
20 метра.
- Еха! Това е много.

415
00:33:58,139 --> 00:34:01,418
20 метра.
- Ако вече сте си ги премерили...

416
00:34:01,568 --> 00:34:04,346
Трябва да намерим начин
да проследим лабораторията.

417
00:34:04,496 --> 00:34:08,325
Великият Ханк Пим все още ли
не е измислил как? Странно.

418
00:34:08,888 --> 00:34:12,166
Някога знаеше отговорите на всичко.
Затова напуснах проекта.

419
00:34:12,316 --> 00:34:15,714
Напуснал? Аз те уволних.
Най-доброто ми решение.

420
00:34:15,864 --> 00:34:19,938
Ханк бе ужасен партньор.
Темпераментен, твърдоглав, нетърпелив.

421
00:34:20,088 --> 00:34:23,687
Рано или късно пропъждаше всеки.
- Само посредствените.

422
00:34:23,837 --> 00:34:27,205
Само Джанет го изтърпяваше
и избра да остане до него.

423
00:34:27,355 --> 00:34:30,167
Мери си думите, Бил.
- И си плати за това, нали?

424
00:34:30,317 --> 00:34:33,305
Не съм дошла,
за да слушам как се карате!

425
00:34:33,455 --> 00:34:35,547
Опитвам се да спася майка си.

426
00:34:36,845 --> 00:34:39,780
В кой кабинет?
- Ву е тук.

427
00:34:40,287 --> 00:34:42,287
Сигурно някой ме е видял.
- Спокойно.

428
00:34:42,437 --> 00:34:45,296
Ако беше заради теб,
вече щяха да са у вас.

429
00:34:47,248 --> 00:34:50,082
Да не си на 15?
- Хайде, трябва веднага да тръгваме.

430
00:34:50,232 --> 00:34:52,877
Чакайте!
Може да импровизирате тракер...

431
00:34:53,179 --> 00:34:56,013
ако промените дефракторите
на някой от регулаторите.

432
00:34:56,163 --> 00:34:58,441
Може и да се получи.
- Нищичко не схванах.

433
00:34:58,591 --> 00:35:00,601
Благодаря ви.

434
00:35:00,761 --> 00:35:04,751
Докторе, училищната полиция каза,
че това са били Пим и ван Дайн.

435
00:35:04,901 --> 00:35:08,624
Не знам какво да ви кажа, агент.
Не съм говорил с Ханк от 30 години.

436
00:35:08,774 --> 00:35:11,663
Но ви уверявам, че съм последният,
когото би посетил.

437
00:35:11,813 --> 00:35:13,813
Я стига. Да не очаквате...
- Ей, ей!

438
00:35:13,963 --> 00:35:17,910
И защо така?
- Просто е. Мразим се в червата.

439
00:35:18,125 --> 00:35:20,125
Значи аз съм бил ужасният партньор?

440
00:35:20,275 --> 00:35:23,609
Фостър не е имал една добра идея
през невзрачната си кариера.

441
00:35:23,759 --> 00:35:26,648
Но идеята му за дефракторите
може да подейства, нали?

442
00:35:26,798 --> 00:35:28,798
Добре де, има една свястна идея.

443
00:35:28,948 --> 00:35:32,448
Само че премахнах дефракторите,
когато усъвършенствах костюмите.

444
00:35:32,984 --> 00:35:37,346
Значи ако имахме стар костюм,
можеше да намерим лабораторията?

445
00:35:37,496 --> 00:35:39,849
Да, но нямаме такъв.

446
00:35:40,893 --> 00:35:43,408
Ами ако имахме?
- Какво имаш предвид?

447
00:35:44,309 --> 00:35:46,309
Искам да кажа...

448
00:35:46,645 --> 00:35:48,781
че животът е странен.
- О, Господи.

449
00:35:48,931 --> 00:35:50,931
Не си унищожил костюма.
- Какво?!

450
00:35:51,081 --> 00:35:54,825
Това бе делото на живота ти, Ханк.
Не можех да го унищожа!

451
00:35:55,845 --> 00:35:59,123
Преди да се предам, го смалих
и го пратих по пощата на Луис.

452
00:35:59,273 --> 00:36:01,273
Пратил си костюмът ми по пощата?

453
00:36:01,423 --> 00:36:03,945
Да знаеш,
че пощите са много надеждни.

454
00:36:04,095 --> 00:36:06,929
Вече има проследяване на пратките.
Например при UPS.

455
00:36:07,079 --> 00:36:10,470
Къде е?
- На сигурно място. Не се притеснявай.

456
00:36:10,729 --> 00:36:14,919
Купата ли? Не, няма я.
- Как така я няма. Къде може да е?

457
00:36:15,069 --> 00:36:17,912
Потърсих навсякъде. Няма я.
Ей, дръпни се от масата.

458
00:36:18,062 --> 00:36:20,503
Накарах Каси да я върне
на мястото й и аз...

459
00:36:21,070 --> 00:36:24,364
Взела я е в училище.
- Скоти?

460
00:36:27,354 --> 00:36:29,768
Добрата новина е,
че знам къде е.

461
00:36:36,240 --> 00:36:39,574
Нали всичко трябва да е по-малко,
когато се върнеш в училище?

462
00:36:39,724 --> 00:36:42,169
Това място ми се струва огромно.
Какво стана?

463
00:36:42,319 --> 00:36:45,542
От новия регулатор е.
- Ханк, какво му има на този костюм?

464
00:36:45,692 --> 00:36:47,881
В какъв етап на разработка е?

465
00:36:48,256 --> 00:36:51,638
О, не!
Не, не, не.

466
00:37:03,755 --> 00:37:06,255
Да не би да ми се присмиваш?
Моля те, би ли...

467
00:37:06,405 --> 00:37:08,405
Добре. Добре.

468
00:37:10,980 --> 00:37:14,307
Какво виждаш?
- Оразмеряващите бобини са повредени.

469
00:37:14,457 --> 00:37:16,481
Нека само да...

470
00:37:19,261 --> 00:37:21,261
Извинявай.
- Няма проблем.

471
00:37:23,136 --> 00:37:26,244
Добре.
Така.

472
00:37:26,394 --> 00:37:28,394
Пробвай сега.

473
00:37:31,532 --> 00:37:33,532
Толкова е...

474
00:37:38,661 --> 00:37:40,661
Страхотно.

475
00:37:40,811 --> 00:37:44,700
Де да можеше Капитана да те види сега.
- Много смешно. Какво ще правим?

476
00:37:54,651 --> 00:37:58,112
Ей!
Къде ти е пропускът?

477
00:37:59,627 --> 00:38:01,713
Ей, на теб говоря.

478
00:38:02,619 --> 00:38:04,619
Ей!

479
00:38:05,065 --> 00:38:07,065
Ей...

480
00:38:31,350 --> 00:38:35,185
Ще успееш.
Замалко да го стигнеш!

481
00:38:47,210 --> 00:38:49,210
О, фъстъче!

482
00:39:01,686 --> 00:39:03,686
Добре, да тръгваме.

483
00:39:19,046 --> 00:39:21,435
Здрасти, шампионе!
Как беше на училище днес?

484
00:39:21,585 --> 00:39:23,848
Ха-ха.
Добре, стига си се шегувал.

485
00:39:23,998 --> 00:39:27,137
Можеш ли да поправиш костюма?
- Много е разстроен.

486
00:39:27,287 --> 00:39:31,940
Искаш ли сокче и гризини?
- Наистина ли имаш?

487
00:39:41,016 --> 00:39:43,541
Да видим дали Фостър е прав.

488
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
Засечен сигнал

489
00:39:55,782 --> 00:39:58,047
Това трябва да е лабораторията.

490
00:40:01,516 --> 00:40:04,055
Да си я върнем.
- Добре.

491
00:40:13,058 --> 00:40:15,058
Това ми изглежда правилно.

492
00:40:15,941 --> 00:40:18,983
Погледни ни.
За втори път сме екип в един ден.

493
00:40:19,167 --> 00:40:21,832
Да се замисли човек, а?
- За какво?

494
00:40:21,982 --> 00:40:24,811
Германия.
- Какво имаш предвид?

495
00:40:24,961 --> 00:40:27,959
Преди действахме заедно.
Тренирахме заедно.

496
00:40:28,109 --> 00:40:32,663
И други неща правихме заедно.
- Ако те бях попитал, би ли дошла?

497
00:40:32,813 --> 00:40:35,960
Явно никога няма да разберем.
Но едно нещо ми е ясно.

498
00:40:36,110 --> 00:40:40,043
Какво?
- Ако бях дошла, нямаше да те хванат.

499
00:40:47,661 --> 00:40:51,580
Ей, Скот. Дали можеш да спреш
да мечтаеш за дъщеря ми,

500
00:40:51,730 --> 00:40:53,730
докато не си върна лабораторията?

501
00:40:53,880 --> 00:40:55,911
Да, сър.
- Благодаря.

502
00:41:00,642 --> 00:41:04,003
Добре. Вече предаваш.
- Защо се забави толкова?

503
00:41:04,153 --> 00:41:07,042
Извинявай, но трябваше
да измисля име за мравката си.

504
00:41:07,192 --> 00:41:09,312
Мисля да я нарека Здравка.

505
00:41:09,469 --> 00:41:11,469
Харесва ли ти?
- Ще умра от смях.

506
00:41:12,344 --> 00:41:16,659
Нямам сигнал на мониторите.
Има някакво електронно смущение.

507
00:41:16,809 --> 00:41:20,537
Внимавайте.
- Познаваш ме, Ханк. Винаги внимавам.

508
00:41:20,711 --> 00:41:22,987
Спокойно, от костюма е.
- Откъде знаеш?

509
00:41:23,137 --> 00:41:25,154
Погледни.

510
00:41:27,411 --> 00:41:30,569
Това ли е Призракът?
- Какво прави тя?

511
00:41:30,719 --> 00:41:33,386
Дали костюмът й помага
да преминава през стените?

512
00:41:33,536 --> 00:41:35,981
Нека се махнем оттук,
преди да се е събудила.

513
00:41:36,131 --> 00:41:38,637
Хоуп, виж.
Ето я лабораторията.

514
00:41:44,112 --> 00:41:47,860
Убедени сме, че това е смалената ни
сграда, а не нечия друга, нали?

515
00:41:48,010 --> 00:41:50,124
Просто я вземи, Скот.
Да побързаме.

516
00:41:50,409 --> 00:41:52,409
Отивам.

517
00:41:52,559 --> 00:41:54,559
По дяволи...

518
00:42:06,837 --> 00:42:09,390
Хоуп? Ханк?

519
00:42:09,540 --> 00:42:13,477
Хора?
- Не мисля, че могат да те чуят.

520
00:42:15,962 --> 00:42:19,639
Здрасти.
Аз съм Ейва.

521
00:42:19,789 --> 00:42:23,276
Скот.
И така...

522
00:42:23,426 --> 00:42:26,582
Не ти трябва костюм, за да...
Знаеш.

523
00:42:27,153 --> 00:42:29,153
Да минаваш през нещата.

524
00:42:29,543 --> 00:42:34,844
Не.
Той само ми помага да го контролирам.

525
00:42:36,089 --> 00:42:39,535
Както и болката.
Хипотетично.

526
00:42:44,310 --> 00:42:48,311
Нали няма да бръкнеш в гърдите ми
и да смачкаш сърцето ми?

527
00:42:50,813 --> 00:42:52,813
Забавен си.

528
00:42:55,188 --> 00:42:58,942
Няма да те нараня, Скот,
освен ако не се наложи.

529
00:43:00,758 --> 00:43:02,758
Трябва ми...

530
00:43:03,927 --> 00:43:06,077
онова в главата ти.

531
00:43:19,802 --> 00:43:23,173
Искаш ли да събудим останалите
и да приключваме с това?

532
00:43:25,083 --> 00:43:28,423
Свестете се!
Хайде!

533
00:43:31,411 --> 00:43:33,411
Татко?

534
00:43:34,419 --> 00:43:38,187
Да не си го докоснала повече!
- По-спокойно, Хоуп.

535
00:43:38,337 --> 00:43:42,223
Мисля, че съм доста нежна с баща ти,
предвид всичко случило се.

536
00:43:42,872 --> 00:43:45,130
За какво, по дяволите, говориш?

537
00:43:45,322 --> 00:43:48,437
Още една жертва
на егото на Ханк Пим.

538
00:43:50,167 --> 00:43:52,167
Бил!

539
00:43:52,643 --> 00:43:54,643
Какво си направил?

540
00:43:54,793 --> 00:43:57,427
Въпросът е какво вие сте направил,
д-р Пим?

541
00:43:57,612 --> 00:44:01,521
С нея ли си?
О, човече! Мислех, че си от готините.

542
00:44:01,671 --> 00:44:03,671
Какво, по дяволите, става тук?

543
00:44:03,821 --> 00:44:08,363
Съмнявам се, че Ханк ти е казал
за баща ми. И защо да го прави?

544
00:44:08,667 --> 00:44:10,877
Илайъс Стар.

545
00:44:11,222 --> 00:44:15,938
Бяха колеги в ЩИТ.
В "Квантови изследвания".

546
00:44:16,157 --> 00:44:20,555
Докато баща ми не дръзна
да не се съгласи с великия Ханк Пим.

547
00:44:20,705 --> 00:44:25,313
Погрижи се да го уволнят.
Както и да бъде дискредитиран.

548
00:44:27,811 --> 00:44:32,085
Баща ми се опита
да довърши сам изследването.

549
00:44:32,896 --> 00:44:36,605
Отчаян да възвърне репутацията си,
той пое някои рискове.

550
00:44:36,755 --> 00:44:39,854
Не!
- Прекалено много рискове.

551
00:44:40,373 --> 00:44:44,766
Докато нещо не се обърка.
Каза ни да бягаме.

552
00:44:44,916 --> 00:44:47,750
Илайъс, какво става?
- Просто се махайте. Тръгвайте!

553
00:44:47,900 --> 00:44:51,862
Татко!
Знам, че го беше страх.

554
00:44:56,935 --> 00:44:59,100
Татко!
- Ейва, не!

555
00:45:02,029 --> 00:45:04,567
Не исках да го оставям сам.

556
00:45:05,482 --> 00:45:07,664
Не! Не!

557
00:45:14,201 --> 00:45:16,912
Когато се събудих,
родителите ми бяха мъртви.

558
00:45:19,420 --> 00:45:21,420
Аз нямах този късмет.

559
00:45:26,243 --> 00:45:29,789
Наричат го "молекулярно неравновесие".

560
00:45:30,032 --> 00:45:32,096
Много тъпо име, според мен.

561
00:45:32,246 --> 00:45:35,246
Не е много коректно,
имайки предвид какво е.

562
00:45:35,496 --> 00:45:41,511
Всяка клетка в тялото ми се разпада
и после отново се събира.

563
00:45:41,761 --> 00:45:45,776
Непрекъснато, всеки ден.

564
00:45:46,878 --> 00:45:52,338
Все още бях в ЩИТ, когато се обадиха
за "квантова аномалия" в Аржентина.

565
00:45:54,898 --> 00:45:59,023
Здравей, Ейва.
Казвам се Бил.

566
00:45:59,234 --> 00:46:01,726
С баща ти бяхме приятели.

567
00:46:02,816 --> 00:46:05,034
Донесъл съм ти нещо.

568
00:46:08,675 --> 00:46:11,221
Няма проблем. Опитай пак.

569
00:46:12,316 --> 00:46:14,316
Точно така.

570
00:46:14,466 --> 00:46:17,394
Д-р Фостър направи каквото можа,
за да ме предпази.

571
00:46:17,588 --> 00:46:21,814
Но другите в ЩИТ видяха възможност
в моето страдание.

572
00:46:24,971 --> 00:46:28,869
Направиха ми задържащ костюм,
за да контролирам фазите си.

573
00:46:29,182 --> 00:46:32,002
И ме обучиха да бъда
незабележим агент.

574
00:46:32,152 --> 00:46:37,227
Направеха ме оръжие.
Крадях за тях, шпионирах за тях...

575
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Убивах за тях.

576
00:46:39,940 --> 00:46:44,510
В замяна на душата ми,
обещаха да ме излекуват.

577
00:46:47,096 --> 00:46:49,096
Излъгаха.

578
00:46:49,541 --> 00:46:52,607
Когато ЩИТ се разпадна,
аз прибрах Ейва.

579
00:46:52,757 --> 00:46:55,091
Построих камера,
която да забави разпада й,

580
00:46:55,241 --> 00:46:58,464
но състоянието й прогресираше.
Не знаех как да я излекувам.

581
00:46:58,614 --> 00:47:01,726
Тя искаше да те убие, Ханк,
но аз й казах да не го прави.

582
00:47:01,876 --> 00:47:03,920
А вместо това да те наблюдава.

583
00:47:04,070 --> 00:47:06,931
Скоро след това тя разбра,
че строиш тунел.

584
00:47:08,088 --> 00:47:10,158
После тя ми каза за Ланг.

585
00:47:10,308 --> 00:47:14,223
И за съобщението от Джесика
в главата му...

586
00:47:14,373 --> 00:47:16,624
За Бога!
- Това е за мен. Съжалявам.

587
00:47:16,774 --> 00:47:18,774
Би ли ми казал кой ми пише?

588
00:47:19,478 --> 00:47:22,354
Каси. 911.
- Това е дъщеря ми.

589
00:47:22,504 --> 00:47:25,060
Трябва да й отговоря.
- Не, това няма да стане.

590
00:47:25,210 --> 00:47:28,562
Това е 911. Значи е важно!
- Не ти командваш тук, Ланг.

591
00:47:28,741 --> 00:47:33,314
Явно не оценяваш тежестта на...
- Добре, вече иска видео разговор.

592
00:47:33,464 --> 00:47:36,883
Може нещо да не е наред.
Нека говоря с нея. Моля те!

593
00:47:38,905 --> 00:47:41,239
Каси, добре ли си?
Какъв е спешният случай?

594
00:47:41,389 --> 00:47:43,556
Не мога да си намеря бутонките.
- Какво?

595
00:47:43,706 --> 00:47:46,540
Утре имам мач.
- Здрасти, Скот. Знам, че са при теб.

596
00:47:46,690 --> 00:47:50,135
Би ли обиколил къщата с телефона?
- Не, в момента е невъзможно.

597
00:47:50,285 --> 00:47:52,285
Защо?
- Защото съм болен.

598
00:47:52,435 --> 00:47:55,769
После би ли ги потърси и да се обадиш?
Моля те. Благодаря ти.

599
00:47:55,919 --> 00:47:57,919
Чао, тате!
- Чао, фъстъче!

600
00:47:58,069 --> 00:48:00,103
Оправяй се!
- Оздравявай, друже!

601
00:48:00,253 --> 00:48:04,306
Съжалявам. Това беше спешният случай.
- Ейва, искам да ти помогна.

602
00:48:04,456 --> 00:48:07,234
Тя не се нуждае от помощта ти.
Знам как да я спася.

603
00:48:07,384 --> 00:48:09,384
Наистина? Как?
- Чрез Джанет.

604
00:48:09,534 --> 00:48:12,812
През последните 30 години
тя абсорбира квантова енергия там.

605
00:48:12,962 --> 00:48:15,962
Можем да извлечем тази енергия.
Чрез нея ще възстановим

606
00:48:16,112 --> 00:48:18,890
молекулярната структура на Ейва...
- Да я извлечеш?

607
00:48:19,040 --> 00:48:21,263
Да!
- Да не си полудял?! Ще убиеш Джанет!

608
00:48:21,413 --> 00:48:23,636
Не е сигурно.
Аз ще задействам тунела ти.

609
00:48:23,786 --> 00:48:27,120
Когато се появи местоположението
на Джанет в главата на Ланг,

610
00:48:27,270 --> 00:48:29,493
той ще ми го каже или викам ФБР.
- Какво?

611
00:48:29,643 --> 00:48:32,633
Ти оставаш тук в случай,
че ми потрябва помощта ти.

612
00:48:33,567 --> 00:48:36,401
Отказвам да ти помогна!
- Ще правиш каквото ти кажа.

613
00:48:36,551 --> 00:48:39,385
Ще убиете Джанет!
- Притеснявай се за себе си, Ханк.

614
00:48:39,535 --> 00:48:41,770
Мътните да те вземат, Бил!

615
00:48:42,294 --> 00:48:44,403
Татко?
- Успокой се, Ханк.

616
00:48:44,553 --> 00:48:46,839
Бог да ми е на помощ...

617
00:48:47,473 --> 00:48:50,029
Сърцето му!
Нуждае се от хапчетата си. Моля ви!

618
00:48:50,179 --> 00:48:52,960
Д-р Фостър, те са в кутийката.
Моля ви!

619
00:48:53,356 --> 00:48:57,397
Може да умре! Хайде де!
- Помогнете му!

620
00:48:57,547 --> 00:49:00,659
Татко, само се дръж, става ли?
Просто дишай и се успокой.

621
00:49:00,809 --> 00:49:03,800
Помогни му, човече! Хайде!
- Кутийката от "Алтоид"!

622
00:49:05,513 --> 00:49:07,513
Чакай!

623
00:49:10,466 --> 00:49:13,744
Мерси, момчета!
Ханк, дръж!

624
00:49:25,315 --> 00:49:27,849
Бил пълни главата
на това момиче с лъжи.

625
00:49:28,074 --> 00:49:31,255
Илайъс Стар беше предател.
Той открадна чертежите ми.

626
00:49:31,523 --> 00:49:33,790
Свали я долу. Затегни я.

627
00:49:33,953 --> 00:49:36,516
Не, не. Болтът е от другата страна.

628
00:49:36,696 --> 00:49:39,316
Премести я с едно надолу.

629
00:49:39,665 --> 00:49:41,877
Добра работа.
- Ще проработи.

630
00:49:42,027 --> 00:49:44,194
Фостър можеше да прецака
цялата система.

631
00:49:44,344 --> 00:49:47,376
Заемаме се с релетата,
докато ти коригираш настройките.

632
00:49:47,589 --> 00:49:49,845
Всичко ще бъде наред.

633
00:49:54,811 --> 00:49:56,876
Това ли е?
- Да.

634
00:49:57,139 --> 00:49:59,478
Мислиш ли, че съм готова?

635
00:49:59,694 --> 00:50:02,717
Да се впуснеш в субатомното
не става с подготовка.

636
00:50:02,980 --> 00:50:05,353
Един вид ти разтапя ти ума.

637
00:50:05,616 --> 00:50:08,775
Имах предвид да видя майка ми отново.

638
00:50:10,600 --> 00:50:15,118
Ами ако е съвсем различен човек?
- Джордж Вашингтон ли?

639
00:50:15,342 --> 00:50:19,545
Сериозна съм, Скот.
- Или Джордж Джеферсън?

640
00:50:21,131 --> 00:50:23,521
Ами ако ме е забравила?

641
00:50:24,186 --> 00:50:28,563
Докато бях в затвора,
нещото, което ме крепеше, беше Каси.

642
00:50:28,803 --> 00:50:33,374
Дори да бях зад решетките 100 г.,
никога не бих я забравил.

643
00:50:33,798 --> 00:50:38,089
Убеден съм, че майка ти
брои минутите до срещата ви отново.

644
00:50:39,666 --> 00:50:41,972
Благодаря ти.

645
00:50:48,312 --> 00:50:50,406
Имаме проблем.

646
00:50:50,685 --> 00:50:53,858
Забравил си сензорите за движение
отзад на сградата.

647
00:50:54,092 --> 00:50:57,710
Част от предложението са,
а Карапетян пита конкретно за тях.

648
00:50:57,935 --> 00:51:01,123
Виж, беше сбъркан...

649
00:51:02,133 --> 00:51:04,710
Мога да се отбия утре и да погледна.
- Не!

650
00:51:04,935 --> 00:51:07,547
Срещата е сутринта.
Трябва да дойдеш веднага!

651
00:51:07,697 --> 00:51:09,973
Бих искал, но не мога.

652
00:51:10,182 --> 00:51:13,759
Знаеш ли, аз ще дойда.
Ще донеса чертежите на лаптопа,

653
00:51:13,983 --> 00:51:16,428
а ти ще ги коригираш.
Кажи ми къде си?

654
00:51:16,629 --> 00:51:19,241
Сложно е.
- Какво имаш предвид?

655
00:51:22,910 --> 00:51:27,154
Както виждате, сър,
това е система на съвремието.

656
00:51:27,402 --> 00:51:29,558
Бъдеща сигурност...
Днес!

657
00:51:29,709 --> 00:51:32,428
Добро е! Харесва ми замисълът.

658
00:51:32,660 --> 00:51:34,802
Трябва да отида до Скоти за чертежите.

659
00:51:35,033 --> 00:51:37,712
Но не се тревожете.
Ще се върна за нула време.

660
00:51:39,203 --> 00:51:42,712
Кажи ми, че ванът е измит за сутринта.
- Дори и шасито.

661
00:51:42,937 --> 00:51:45,752
Пръскаш пари за това?
- Ти каза да се заема.

662
00:51:45,984 --> 00:51:49,475
Живеем в Калифорния, не в Минесота.
- Той е прав.

663
00:51:50,140 --> 00:51:53,852
За почистването на солта от пътя
по шасито

664
00:51:54,089 --> 00:51:56,803
от близките щатове,
в които вали сняг.

665
00:51:56,966 --> 00:51:59,793
Кой си ти и откъде знаеш всичко това?

666
00:52:00,130 --> 00:52:04,887
Името ми е Сони Бърч.
Подготвих се, Луис.

667
00:52:06,120 --> 00:52:10,516
Например научих от приятел във ФБР,

668
00:52:10,741 --> 00:52:13,097
че си сътрудничиш със Скот Ланг,

669
00:52:13,323 --> 00:52:16,316
който пък е посредник на Ханк Пим.
Научих също,

670
00:52:16,493 --> 00:52:21,270
че той има портативна лаборатория,
пълна с всякакви технологии.

671
00:52:21,506 --> 00:52:23,959
А ти ще ми кажеш къде е.

672
00:52:24,488 --> 00:52:28,133
Съжалявам, че ще те огорча,
но не знам за какво говориш.

673
00:52:28,782 --> 00:52:30,858
Усещам съпротива в теб, Луис.

674
00:52:31,121 --> 00:52:34,363
А обещах резултати
на някои опасни хора.

675
00:52:34,605 --> 00:52:38,408
Нека те представя
на моя добър приятел Узман.

676
00:52:39,113 --> 00:52:42,194
Узман е майстор

677
00:52:42,472 --> 00:52:47,165
в изкопчването на информация
чрез психоактивни вещества.

678
00:52:48,237 --> 00:52:52,322
Това серум на истината ли е?
- Подобно нещо не съществува.

679
00:52:52,547 --> 00:52:55,747
Това са измишльотини от телевизията.
- Какво е тогава?

680
00:52:55,902 --> 00:53:00,332
Коктейл, който е усъвършенствал
през времето си в Тайните служби.

681
00:53:00,482 --> 00:53:03,245
Прави те податлив,
както и благоразположен.

682
00:53:03,531 --> 00:53:05,706
Пич, това е серум на истината!
- Не е!

683
00:53:05,922 --> 00:53:09,075
Не се обиждай,
но ми звучи като серум на истината.

684
00:53:09,322 --> 00:53:12,279
Не е.
- Добре, вярвам ти.

685
00:53:12,519 --> 00:53:17,083
Не е серум на истината.
- Ако върви и говори като патка,

686
00:53:17,307 --> 00:53:20,521
значи е серум на истината.
- Имам много алергии.

687
00:53:20,746 --> 00:53:22,981
Може би ще помислиш над това.

688
00:53:25,030 --> 00:53:29,206
Време е да си върнем лабораторията.
- Какво?

689
00:53:29,943 --> 00:53:33,239
Камерата и костюмът вече едва помагат.

690
00:53:34,021 --> 00:53:36,442
Колко време ми остава?

691
00:53:39,097 --> 00:53:41,559
Няколко седмици, може би.

692
00:53:42,186 --> 00:53:45,099
Тогава ще ги накараме
да върнат лабораторията.

693
00:53:45,324 --> 00:53:49,577
Как?
- Ланг. Той има дъщеря, нали?

694
00:53:49,802 --> 00:53:52,214
Едва ли го мислиш. Ейва?

695
00:53:53,937 --> 00:53:58,762
Допуснах много от нещата, които стори,
но няма да бъда част от подобно нещо.

696
00:53:58,912 --> 00:54:03,219
Не ти си този,
който е на път да изчезне, Бил. А аз!

697
00:54:03,484 --> 00:54:06,012
Ти каза, че можеш да ме излекуваш.

698
00:54:08,122 --> 00:54:12,012
Обеща!
- Знам, ще го направя.

699
00:54:12,361 --> 00:54:14,840
Но не по подобен начин.

700
00:54:15,931 --> 00:54:18,676
Докоснеш ли момиченцето,

701
00:54:18,829 --> 00:54:22,032
няма да ти помогна.
Двамата с теб приключваме.

702
00:54:26,692 --> 00:54:28,979
Добре.

703
00:54:29,333 --> 00:54:31,857
Има и други варианти.

704
00:54:44,607 --> 00:54:47,182
Знаеш ли, прав си.
Не е серум на истината.

705
00:54:47,398 --> 00:54:50,640
Защото не чувствам нищичко.
Излъгах. Почувствах нещо.

706
00:54:50,790 --> 00:54:54,019
Серум на истината е!
- Подобно нещо не съществува.

707
00:54:54,891 --> 00:54:59,283
Добре, добре.
Ще те улесня, Луис.

708
00:54:59,499 --> 00:55:01,762
Добре.

709
00:55:02,744 --> 00:55:05,987
Къде е Скот Ланг?

710
00:55:06,325 --> 00:55:09,578
Сложно е. При първата ни среща
беше на кофти място.

711
00:55:09,744 --> 00:55:12,389
Жена му бе подала молба за развод.

712
00:55:12,614 --> 00:55:14,934
Рекох:
"Заряза те, докато си затворен?"

713
00:55:15,163 --> 00:55:18,441
А той: "Мислех, че ще бъда
с нея завинаги, но сега съм сам!"

714
00:55:18,591 --> 00:55:21,872
А аз: "Горе главата,
откри нов партньор. Аз съм Луис."

715
00:55:22,088 --> 00:55:25,386
Той отговори: "Скоти.
Двамата ще бъдем най-добри приятели."

716
00:55:25,582 --> 00:55:29,448
Обичам трогателните истории,
но какво е общото с това къде е?

717
00:55:29,672 --> 00:55:31,946
Ще стигна и дотам.
- Пуснеш ли 10 цента,

718
00:55:32,097 --> 00:55:35,419
изслушваш всички песни.
- Той е като човешки джубокс.

719
00:55:35,682 --> 00:55:39,310
Баба ми имаше джубокс в ресторанта.
Въртеше само Морси.

720
00:55:39,498 --> 00:55:42,505
Оплачеше ли се някой, тя казваше:
"Какво предпочиташ?"

721
00:55:42,714 --> 00:55:45,273
Оставяхме ги не задълго,
след което ги гонехме.

722
00:55:45,498 --> 00:55:48,254
Бяхме снизходителни
към меланхоличните бандити.

723
00:55:48,479 --> 00:55:51,385
Ланг.
- Напускайки затвора, заработи с Ханк.

724
00:55:51,610 --> 00:55:53,707
Така срещна Хоуп, а тя:

725
00:55:53,931 --> 00:55:56,731
"Не искам да имам нищо с теб."
А Скоти:

726
00:55:56,947 --> 00:55:59,998
"Сърцето ми е разбито
и не ще открия любовта отново,

727
00:56:00,222 --> 00:56:03,539
но ми се прииска да те целуна."
След което се награбиха.

728
00:56:03,689 --> 00:56:07,589
А Скоти: "Не бива да ти казвам,
но ще опустоша летище с Капитана!"

729
00:56:07,804 --> 00:56:10,284
А тя: "Не мога да повярвам.
Чао, глупако!"

730
00:56:10,509 --> 00:56:13,579
Скоти бе под домашен арест,
а сърцето му казваше:

731
00:56:13,804 --> 00:56:16,870
"Мислех, че ще бъде мой партньор,
но аз сгафих."

732
00:56:17,020 --> 00:56:19,709
Но вярата ги събра,
а сърцето на Хоуп казваше:

733
00:56:19,933 --> 00:56:24,383
"Боя се, че не мога да му вярвам.
Ще сгафи отново." А аз:

734
00:56:24,600 --> 00:56:28,132
Това руло представлява наема ни.
Край на "вън от бизнеса"!

735
00:56:28,282 --> 00:56:32,510
Вън от бизнеса?
- Проклет серум! Предпазвах ви.

736
00:56:32,718 --> 00:56:35,346
Опитах да бъда добър шеф,
но сме разорени.

737
00:56:35,577 --> 00:56:37,680
Карапетян са последният ни шанс.

738
00:56:37,832 --> 00:56:39,969
Ужасно началство.
- По дяволите, брато!

739
00:56:40,177 --> 00:56:43,382
Вината е моя. Моя е!
- Достатъчно.

740
00:56:46,179 --> 00:56:48,546
Ще те попитам още веднъж.

741
00:56:49,151 --> 00:56:52,252
Къде е Скот Ланг?
- Емоционално, трудно е да се каже.

742
00:56:52,468 --> 00:56:57,235
Емоционално казано?
Къде е Скот Ланг буквално казано?

743
00:56:57,460 --> 00:57:00,181
В горите.
- Горите?

744
00:57:00,467 --> 00:57:04,244
Баба Яга!
- Какво имаш предвид под "горите"?

745
00:57:04,483 --> 00:57:07,279
Мюр Уудс!
Отбивката към живописния път.

746
00:57:07,496 --> 00:57:09,596
За Бога!

747
00:57:09,858 --> 00:57:14,553
Баба Яга идва късно, малки дечица.

748
00:57:17,618 --> 00:57:19,751
По дяволите!

749
00:57:19,926 --> 00:57:23,375
Тази откачалка не бива
да докопа технологията на Пим.

750
00:57:23,563 --> 00:57:25,649
Какво ще правим сега?

751
00:57:25,881 --> 00:57:29,483
По-лесно е да откраднеш
от федералните, не от Торбалана.

752
00:57:31,118 --> 00:57:34,219
Аз съм.
Какво ще кажеш за повишение?

753
00:57:34,423 --> 00:57:38,008
Разполагам с местоположението
на Пим, ван Дайн и Ланг.

754
00:57:38,219 --> 00:57:41,488
Няма да бъдат задълго там,
така че трябва да действаш.

755
00:57:41,686 --> 00:57:43,993
Направиш ли го,
вземи ми лабораторията.

756
00:57:44,290 --> 00:57:46,426
Разбрано.

757
00:57:47,072 --> 00:57:51,558
Добри новини, господа. Федералните
ще свършат трудната работа.

758
00:57:51,833 --> 00:57:54,247
Какво гледаш? Смени ми гумите!

759
00:57:56,318 --> 00:57:59,435
Сър.
- Не можеш ли да почукаш?

760
00:57:59,857 --> 00:58:02,646
Съжалявам, сър.
Разполагам със следа.

761
00:58:03,459 --> 00:58:05,675
Обичам следите.

762
00:58:12,237 --> 00:58:15,337
Системата е в готовност.
- Стартиране на намотките.

763
00:58:17,573 --> 00:58:21,926
В готовност. Щом тунелът се отвори,
ни уведоми за съобщения.

764
00:58:22,134 --> 00:58:24,365
Ще го направя.

765
00:58:25,386 --> 00:58:27,762
Добре тогава.

766
00:58:29,700 --> 00:58:31,907
Започваме.

767
00:58:44,778 --> 00:58:48,874
Направихме го!
- Нещичко?

768
00:58:51,466 --> 00:58:55,793
Нищо.
- Дай й минутка. Може да е...

769
00:58:58,223 --> 00:59:00,274
Не! Не!
- Какво се случи?

770
00:59:00,475 --> 00:59:02,745
Изключва се,
може би векторите са грешни.

771
00:59:02,895 --> 00:59:05,375
Прегледах ги милион пъти.
Безпогрешни са.

772
00:59:05,576 --> 00:59:08,076
Какво може да бъде тогава?
- Не знам.

773
00:59:13,945 --> 00:59:16,471
Скот, какво правиш?
- Отдръпни се оттам.

774
00:59:16,687 --> 00:59:21,080
Съжалявам, не знам колко време имам.
Трябва да поправя алгоритъма.

775
00:59:21,765 --> 00:59:26,593
Повярвай ми, за 30 години тук долу
помислих много над това.

776
00:59:30,532 --> 00:59:32,946
Джанет?

777
00:59:34,347 --> 00:59:36,547
Здравей, скъпи.

778
00:59:38,980 --> 00:59:42,480
Здравей, бонбонче.
- Мамо?

779
00:59:43,480 --> 00:59:47,073
Не си представях срещата ни такава.
Толкова е прибързано.

780
00:59:47,241 --> 00:59:49,378
Двамата сте свършили чудесна работа.

781
00:59:49,532 --> 00:59:53,531
Просто се нуждаете от малко побутване.

782
01:00:07,661 --> 01:00:10,412
Джанет, как е възможно?

783
01:00:12,731 --> 01:00:17,181
Не е било съобщение, а антена.
- Умно момиче.

784
01:00:17,583 --> 01:00:19,588
Толкова се гордея с теб.

785
01:00:19,784 --> 01:00:22,813
Скъпа, кажи ни къде си.
Кажи ни как да те намерим.

786
01:00:23,137 --> 01:00:26,640
Вероятностите са сложни.
Трябва да комуникирам с теб.

787
01:00:26,942 --> 01:00:29,642
Трябва да следваш гласа ми.
- Разбира се.

788
01:00:29,843 --> 01:00:32,343
Като проследяване на обаждане.

789
01:00:36,187 --> 01:00:39,581
Проследявам сигнала,
използвайки субатомни честоти

790
01:00:39,836 --> 01:00:42,042
между точка 2 и 9.

791
01:00:42,267 --> 01:00:45,272
Стеснявам обсега до 4 и 6.
- Можем да те пропуснем.

792
01:00:45,497 --> 01:00:50,407
Погледни ни, отново се караме.
- Добре, между 3 и 7.

793
01:00:50,832 --> 01:00:55,201
Първият ни спор от десетилетия,
а завърши по подобен начин.

794
01:01:09,577 --> 01:01:13,170
Право в целта.
- Това си ти.

795
01:01:13,849 --> 01:01:16,200
Успяхме!

796
01:01:16,536 --> 01:01:18,794
Срещнете ме на тези координати.

797
01:01:19,018 --> 01:01:21,357
В пустошта,
отвъд квантовата празнота.

798
01:01:21,507 --> 01:01:24,655
Бъди внимателна,
твърде опасно е за човешкия ум.

799
01:01:24,925 --> 01:01:27,943
Времето и пространството
работят различно тук долу.

800
01:01:28,152 --> 01:01:31,041
Имате два часа,
след което полетата ще се изменят

801
01:01:31,242 --> 01:01:33,520
и ще отнеме век
да се наредят отново така.

802
01:01:33,670 --> 01:01:36,005
Ще те намерим.

803
01:01:42,156 --> 01:01:44,545
Знам, бонбонче.

804
01:01:48,922 --> 01:01:53,570
Не разполагам с нищичко.
Няма следа от Джанет.

805
01:01:55,525 --> 01:01:57,845
Как се озовахме тук?

806
01:02:02,275 --> 01:02:04,931
Първо, ще видиш различните светлини,

807
01:02:05,156 --> 01:02:07,879
след което ще стане черно и тихо.

808
01:02:08,103 --> 01:02:11,368
Скот, ще се оправя.
- Споделям, тъй като съм бил долу.

809
01:02:11,569 --> 01:02:13,869
Да, спомена.

810
01:02:15,776 --> 01:02:18,381
Съжалявам, трябва да отговоря.

811
01:02:19,162 --> 01:02:22,123
Идваш ли, човече?
- Аз не, но Призрака е на път.

812
01:02:22,339 --> 01:02:24,865
Федералните знаят къде си.
- Какво?

813
01:02:25,066 --> 01:02:29,229
Съжалявам. Биха ми серум на истината,
от който се разприказвах.

814
01:02:29,445 --> 01:02:32,221
Мразя начина,
по който използваш съдомиялната.

815
01:02:32,477 --> 01:02:35,391
Трябва да вървиш вкъщи,
защото вероятно са на път!

816
01:02:35,671 --> 01:02:38,074
Между другото,
кой слага чиниите най-отгоре?

817
01:02:38,298 --> 01:02:40,508
Мястото им не е там!

818
01:02:47,625 --> 01:02:49,632
Чувствам се като идиот.

819
01:02:49,864 --> 01:02:52,782
Ще се ядосаш. Трябва да вървим.

820
01:02:53,022 --> 01:02:55,711
Какво?
- Призракът знае къде сме. И ФБР знае.

821
01:02:55,912 --> 01:02:58,712
Как?
- Казах на Луис къде сме.

822
01:02:58,977 --> 01:03:01,653
Казах му да дойде,
за да му помогна с Карапетян.

823
01:03:02,696 --> 01:03:05,987
Трябва да одобрят проекта,
иначе губим работата.

824
01:03:06,203 --> 01:03:08,693
Знаете ли колко трудно
се намира работа?

825
01:03:08,918 --> 01:03:11,173
Господи, Скот!

826
01:03:18,786 --> 01:03:20,789
90 секунди до затваряне на отвора.

827
01:03:21,014 --> 01:03:23,601
Първо е деполяризацията на намотките.
- Знам.

828
01:03:23,826 --> 01:03:28,418
Съжалявам,
но ФБР са се насочили към вкъщи.

829
01:03:28,814 --> 01:03:30,998
Трябва да вървя.

830
01:03:32,289 --> 01:03:34,635
Може ли да взема костюма?

831
01:03:36,883 --> 01:03:40,204
Ще взема костюма.

832
01:03:40,387 --> 01:03:42,937
Ще се върна.
Само ми кажете къде ще бъдете.

833
01:03:43,153 --> 01:03:46,784
Ще дойдем и вземем костюма,
щом открием мама.

834
01:03:47,015 --> 01:03:49,572
Хоуп...
- Скот, просто върви!

835
01:04:06,429 --> 01:04:08,472
Скот?
- Тате?

836
01:04:08,696 --> 01:04:12,128
Ние сме, приятел!
- Тук сме за бутонките на Каси.

837
01:04:12,360 --> 01:04:15,994
Вероятно си почива.
- Защо не се качиш и видиш в спалнята?

838
01:04:16,219 --> 01:04:18,887
Тате, горе ли си?

839
01:04:19,183 --> 01:04:21,323
Тате?

840
01:04:21,746 --> 01:04:23,993
Какво по...

841
01:04:24,357 --> 01:04:27,831
Живее като прасе тези дни.

842
01:04:30,014 --> 01:04:32,257
Тате?

843
01:04:38,712 --> 01:04:40,743
Разпръснете се!

844
01:04:40,970 --> 01:04:43,447
Отново ли?
- Нямате срама!

845
01:04:43,695 --> 01:04:47,370
Устройството показва, че е в банята.
- Не бих се обзаложил.

846
01:04:48,842 --> 01:04:50,910
Каси, остави човека да се качи.

847
01:04:51,135 --> 01:04:53,562
Но тате е тежко болен!
- Ще погледна.

848
01:04:53,787 --> 01:04:57,744
Каза, че не иска да зарази някого.
- Ще поема риска, скъпа.

849
01:04:57,968 --> 01:05:00,057
Повръща. При това доста.

850
01:05:00,213 --> 01:05:04,421
Млада госпожичке, федерален агент съм.
Виждал съм и по-лоши неща.

851
01:05:04,682 --> 01:05:06,739
Доста ли?
- Да!

852
01:05:06,894 --> 01:05:09,286
Забрави! Отдръпни се!
- Не!

853
01:05:13,545 --> 01:05:18,388
Ву! Какво правиш тук?
- Скот?

854
01:05:19,138 --> 01:05:23,627
Съжалявам, просто съм наистина болен.
- Казах ти.

855
01:05:24,247 --> 01:05:27,311
Извинете. Понякога трябва
да го оставиш да излезе.

856
01:05:27,461 --> 01:05:29,806
Съжалявам.

857
01:05:35,539 --> 01:05:39,097
Ще запаля вана.
Ти вземи лабораторията.

858
01:05:42,061 --> 01:05:44,869
Останете на място!
Обградени сте!

859
01:05:57,947 --> 01:06:02,496
Ханк Пим, Хоуп ван Дайн.
Арестувани сте.

860
01:06:04,049 --> 01:06:06,301
Това си е чист тормоз.
- Всъщност - не е.

861
01:06:06,603 --> 01:06:11,095
Зад какво застава ФБР?
Постоянният тормоз на хората?

862
01:06:12,017 --> 01:06:14,613
Устройството му предава ли?
- Разбира се.

863
01:06:14,955 --> 01:06:18,304
По дяволите, издъних ни.

864
01:06:18,853 --> 01:06:21,399
Хванахме ги, сър.
Пим и ван Дайн са в ареста.

865
01:06:21,662 --> 01:06:23,915
Сериозно ли? Да!

866
01:06:24,720 --> 01:06:28,680
Съжалявам, Скот. Те са ти приятели.
Толкова безчувствено.

867
01:06:28,831 --> 01:06:31,222
Просто наистина се нуждая от победа.

868
01:06:31,454 --> 01:06:35,744
Ще се върна за отмяна на наказанието.
Извинявай, че се усъмних в теб.

869
01:06:35,969 --> 01:06:38,472
Трябва да се гордееш от себе си.

870
01:07:01,556 --> 01:07:03,616
Какво има?
- Ранен агент.

871
01:07:03,817 --> 01:07:06,117
Лабораторията на Пим е изчезнала.

872
01:07:16,610 --> 01:07:19,744
Благодаря, че ме покри.
- Разбира се.

873
01:07:24,133 --> 01:07:26,862
От колко време си отново Ант-мен?

874
01:07:30,399 --> 01:07:33,671
Не отдавна. Просто се случи.

875
01:07:34,031 --> 01:07:37,570
Съжалявам, че те излъгах,
както и че рискувам всичко.

876
01:07:37,795 --> 01:07:40,265
Тате, всичко е наред.
- Не е.

877
01:07:41,148 --> 01:07:45,040
Направих глупави неща,
за които близките ми плащат.

878
01:07:45,195 --> 01:07:48,518
Главно ти.
- Да помагаш на хората не е глупаво.

879
01:07:50,782 --> 01:07:53,027
Прецаквам нещата всеки път.

880
01:07:53,252 --> 01:07:56,422
Може би се нуждаеш от някого,
който да ти пази гърба.

881
01:07:56,573 --> 01:08:00,214
Като партньор.
- Беше пределно ясно, че не желае.

882
01:08:00,439 --> 01:08:02,827
Кой?
- Хоуп.

883
01:08:05,567 --> 01:08:07,976
За кого си мислеше?
- За мен.

884
01:08:08,216 --> 01:08:11,234
Ти?
- Не се смей.

885
01:08:11,614 --> 01:08:15,097
Ще бъда чудесен партньор.
- Фъстъче.

886
01:08:15,488 --> 01:08:17,769
Би била страхотен партньор.

887
01:08:18,106 --> 01:08:21,512
Но ако ти позволя,
бих бил ужасен баща.

888
01:08:21,895 --> 01:08:26,410
Добре. Нека Хоуп бъде твой партньор.
Тя е умна.

889
01:08:27,895 --> 01:08:32,038
Напомня ми на теб.
- Ще отидеш ли да й помогнеш?

890
01:08:32,333 --> 01:08:36,746
Мисля, че трябва.
- Бих искал да мога, но...

891
01:08:37,215 --> 01:08:40,307
Не знам как да й помогна,
без да нараня теб.

892
01:08:43,344 --> 01:08:47,390
Можеш да го направиш.
Можеш всичко.

893
01:08:47,774 --> 01:08:50,695
Ти си най-великата баба на света.

894
01:08:58,194 --> 01:09:01,969
Агент Ву ще ви види след час.
- Не разполагаме с толкова.

895
01:09:02,194 --> 01:09:05,076
Някъде другаде ли отиваш?

896
01:09:12,649 --> 01:09:14,983
Това е моето момиче.

897
01:09:20,851 --> 01:09:23,250
Добре, какъв е планът?

898
01:09:24,071 --> 01:09:26,105
Да смалим тази стената.

899
01:09:26,469 --> 01:09:29,203
Като че ли носи товара.
Таванът може да се срути.

900
01:09:29,427 --> 01:09:32,994
Тогава ще бягаме бързо.
- Има 15-20 агента на етажа.

901
01:09:33,219 --> 01:09:35,331
Около пет пъти повече в цялата сграда.

902
01:09:35,550 --> 01:09:38,270
Тежковъоръжени са.
- Шансовете не са добри.

903
01:09:38,430 --> 01:09:41,055
Имаш ли по-добри идеи?
- Не.

904
01:09:41,540 --> 01:09:45,798
Но няма да се откажа от мама.
- Тя ще се гордее с теб.

905
01:09:50,879 --> 01:09:53,079
Добре.

906
01:09:53,269 --> 01:09:56,101
Едно, две...

907
01:10:01,339 --> 01:10:03,958
Скот?
- Защо стоите?

908
01:10:04,183 --> 01:10:08,428
Да вървим да намерим лабораторията.
- Ами аз?

909
01:10:08,776 --> 01:10:12,746
Идеално.
- Нямаме много време. Преоблечете се.

910
01:10:16,268 --> 01:10:18,443
Сър.

911
01:10:25,473 --> 01:10:28,434
Добре, а сега какво?
- Мен ли питаш?

912
01:10:31,036 --> 01:10:33,245
Качвайте се!

913
01:10:37,888 --> 01:10:40,598
Здравей.
- Здравей.

914
01:10:42,766 --> 01:10:45,655
Извинете, възнамеряваме ли
скоро да потеглим,

915
01:10:45,810 --> 01:10:50,436
или ще продължавате да се гледате,
докато започнат да ни обстрелват?

916
01:10:56,777 --> 01:11:00,486
Бърч, излязоха.
- Идвам.

917
01:11:05,301 --> 01:11:07,921
Ванът също го няма.
- Как се случи това?

918
01:11:08,146 --> 01:11:10,388
Какво, по дяволите?

919
01:11:12,380 --> 01:11:15,769
Благодаря.
- Моля.

920
01:11:17,564 --> 01:11:19,944
Как ще открием лабораторията?

921
01:11:20,095 --> 01:11:24,242
След като я загубих първия път,
сложих ново проследяващо...

922
01:11:24,652 --> 01:11:26,850
... от рояк.

923
01:11:35,195 --> 01:11:37,473
Ще свърши работа.

924
01:12:03,284 --> 01:12:07,907
Готова ли е или не?
- Можем да започнем извличането.

925
01:12:09,096 --> 01:12:12,541
Слушай, Ейва.
Всичко това може да бъде много опасно.

926
01:12:12,785 --> 01:12:16,488
Може би трябва...
- Какво? Да чакаме?

927
01:12:16,840 --> 01:12:19,738
Дните ми са преброени.

928
01:12:20,110 --> 01:12:23,006
Да го направим, Бил.
Веднага!

929
01:12:25,430 --> 01:12:28,550
Показатели сочат,
че все още не са използвали тунела.

930
01:12:28,812 --> 01:12:33,762
Нямаме много време преди да я загубим.
- Имаме куп работа преди това.

931
01:12:33,967 --> 01:12:38,298
Дядо казваше: "Искаш ли да направиш
нещо правилно, направи списък."

932
01:12:38,523 --> 01:12:40,871
1 - проникваме в лабораторията.

933
01:12:41,103 --> 01:12:45,751
2 - изритваме Фостър и Призрака.
3 - бием се с Призрака.

934
01:12:45,952 --> 01:12:50,082
Звучи като че ли трябва да бъде към 2.
2-А. Да го наречем 2-А.

935
01:12:50,298 --> 01:12:52,512
Бием се с Призрака - 2-А.

936
01:12:52,665 --> 01:12:56,162
Лабораторията трябва да е
в пълен мащаб, за да се върнеш.

937
01:12:56,378 --> 01:13:00,385
Искаш да започна отново ли?
- Аз ще се впусна.

938
01:13:01,181 --> 01:13:04,958
Единственият ни шанс
е вие двамата останете отвън заедно,

939
01:13:05,159 --> 01:13:07,359
за да пазите тунела.

940
01:13:07,544 --> 01:13:10,419
Позволи ми да го направя, Хоуп.
Моля те.

941
01:13:11,575 --> 01:13:13,853
Позволи ми да я доведа.

942
01:13:14,983 --> 01:13:17,217
Мисля, че е прав.

943
01:13:23,941 --> 01:13:26,367
"К'во ста'а"?

944
01:13:28,754 --> 01:13:31,449
Помните ли тази комерсиална реклама?

945
01:13:31,660 --> 01:13:35,545
"К'во ста'а"?
- Накарах го да ни проследи.

946
01:13:35,800 --> 01:13:38,381
Мислех, че ще имаме нужда от помощ.

947
01:13:40,175 --> 01:13:42,812
На позиция съм.
Мравките са на входа.

948
01:13:43,152 --> 01:13:45,847
Разбрано.
- Бъди нащрек, Скоти.

949
01:13:46,199 --> 01:13:48,400
Искаш ли бонбонка "Пез"?
- Не.

950
01:13:48,629 --> 01:13:51,018
Предположи кой ми го подари
за рождения ден.

951
01:13:51,172 --> 01:13:55,550
Между другото, обожавам този костюма!
- Благодаря, човече.

952
01:13:55,890 --> 01:13:58,155
Искаше ми се да имам костюм.

953
01:13:58,455 --> 01:14:02,490
Би ми допаднал дори костюм
с минимални сили, знаеш ли?

954
01:14:02,939 --> 01:14:06,009
Или може би само костюм, без сили.

955
01:14:21,564 --> 01:14:25,144
Какво има?
- Не знам.

956
01:14:29,362 --> 01:14:31,682
Това са те.

957
01:14:32,979 --> 01:14:35,435
Не може да са далеч.

958
01:14:55,690 --> 01:14:59,502
Ханк? Спри!

959
01:14:59,971 --> 01:15:02,004
Тате, какво е състоянието?

960
01:15:02,282 --> 01:15:05,892
Фостър се е погрижил.
Слагам костюма.

961
01:15:09,887 --> 01:15:11,902
Исках само да спася Ейва.

962
01:15:12,134 --> 01:15:16,173
Изправена е пред смъртта
или нещо по-ужасно. Уплашена е.

963
01:15:16,447 --> 01:15:20,791
Ще ти помогна да намериш лек,
когато се върна. Обещавам.

964
01:15:21,001 --> 01:15:24,038
Заедно ще измислим нещо.

965
01:15:26,220 --> 01:15:30,300
Късмет, Ханк.
- Благодаря, Бил.

966
01:15:30,603 --> 01:15:33,735
Сега искам да отстъпиш назад.

967
01:15:50,334 --> 01:15:53,603
Оставащо време - 15 минути.

968
01:15:55,435 --> 01:15:59,581
Ханк е вътре. Някакви следи от нея?
- Още нищо.

969
01:16:05,099 --> 01:16:07,356
Ейва!

970
01:16:09,162 --> 01:16:12,439
Отзови мравките, Скот.
- Майчице!

971
01:16:35,700 --> 01:16:39,893
Кажете ми докъде сте, защото имам
сериозни проблеми с Призрака.

972
01:16:42,087 --> 01:16:44,246
Готов за впускане.

973
01:16:50,163 --> 01:16:53,757
В случай, че не успея...
- Недей. Не го казвай.

974
01:16:54,351 --> 01:16:58,399
Не мога да загубя и теб.
- Обичам те, Хоуп.

975
01:16:59,406 --> 01:17:02,272
Хора, нещата тук са зле. Моля...

976
01:17:17,725 --> 01:17:19,967
Сега.

977
01:17:28,058 --> 01:17:30,066
Отвличане на вниманието.

978
01:17:30,306 --> 01:17:34,590
Едно от първите неща,
на които те учат в "Магии онлайн".

979
01:17:36,337 --> 01:17:38,504
Не!

980
01:17:40,276 --> 01:17:42,290
Добре, взехме я, Скоти.

981
01:17:42,548 --> 01:17:45,801
Среща на уреченото място.
- Добре, идвам.

982
01:17:46,040 --> 01:17:48,258
Не.

983
01:17:50,540 --> 01:17:54,074
Сериозно ли? Отново ли този?
- Кой?

984
01:17:54,352 --> 01:17:57,136
Казах ти,
че бизнесът ни не е приключил.

985
01:17:58,501 --> 01:18:00,879
Промяна в плановете.

986
01:18:03,173 --> 01:18:05,361
Дръж се.

987
01:18:13,175 --> 01:18:16,119
Искам лабораторията, момчета.
На всяка цена.

988
01:18:25,168 --> 01:18:27,282
Дръж се.

989
01:18:39,333 --> 01:18:43,401
Ама че мръсно шаси!
- Имат си по-големи проблеми.

990
01:18:48,457 --> 01:18:50,858
Хоуп,
отдалечаваш се от уреченото място.

991
01:18:51,083 --> 01:18:53,464
Ще ги прекарам
през живописния маршрут.

992
01:18:53,689 --> 01:18:56,026
Почакай, какво...

993
01:19:07,587 --> 01:19:09,919
Не!

994
01:19:15,130 --> 01:19:18,970
Мили Боже! Ще умрем! Ще умрем!

995
01:19:31,379 --> 01:19:33,516
Сигналът изгубен.

996
01:19:33,887 --> 01:19:36,451
Какви ги вършат горе, по дяволите?

997
01:19:38,160 --> 01:19:40,566
Прекалибриране.

998
01:19:55,064 --> 01:19:57,359
Прекалибриране.

999
01:19:58,070 --> 01:20:01,079
Не спомена,
че е толкова красиво, Скот.

1000
01:20:07,041 --> 01:20:09,353
Прекалибриране.

1001
01:20:12,431 --> 01:20:16,200
Добре, всеки момент.
- Прекалибриране.

1002
01:20:19,424 --> 01:20:22,064
Прекалибриране.
- Хайде.

1003
01:20:22,251 --> 01:20:24,732
Сигналът възстановен.

1004
01:20:36,994 --> 01:20:39,579
Мотоциклети.
Всичко е във ваши ръце.

1005
01:20:42,658 --> 01:20:45,204
Поеми волана.
- Какво? Почакай, Хоуп!

1006
01:20:53,363 --> 01:20:57,261
През 60-те беше забавно.
Но ето че дойде време за разплата.

1007
01:20:57,417 --> 01:20:59,540
Бъди внимателен!
- Не ме пришпорвай.

1008
01:20:59,694 --> 01:21:01,943
Не съм шофирал от две години.

1009
01:21:30,825 --> 01:21:32,985
"Пезна ги"!

1010
01:21:34,784 --> 01:21:36,969
Тук!

1011
01:21:38,920 --> 01:21:41,112
Това не е добре.

1012
01:21:44,020 --> 01:21:46,302
Хоуп!

1013
01:21:50,571 --> 01:21:52,766
Не!

1014
01:21:56,621 --> 01:21:59,367
Ето я лабораторията.
Вземи я!

1015
01:22:08,122 --> 01:22:10,700
Виждам я.
На запад по "Примо".

1016
01:22:13,285 --> 01:22:16,905
Хоуп! Почакай!
- Ами аз?

1017
01:22:25,775 --> 01:22:28,047
Пипнахме те, Ейва!

1018
01:22:53,681 --> 01:22:55,790
Не отново!

1019
01:22:56,579 --> 01:22:58,731
Бракма!

1020
01:23:01,785 --> 01:23:03,900
Да!

1021
01:23:05,113 --> 01:23:07,424
Карай! Карай!

1022
01:23:09,534 --> 01:23:12,719
Бърч взе лабораторията.
Тръгвам след него.

1023
01:23:21,752 --> 01:23:24,001
Не, не, не!

1024
01:23:26,361 --> 01:23:29,173
В процес на работа друг път.

1025
01:23:43,300 --> 01:23:45,929
Скот, къде си?
Виждам Бърч. Побързай!

1026
01:23:46,154 --> 01:23:48,772
Идвам!
- Времето ни изтича.

1027
01:23:52,307 --> 01:23:55,994
Предупреждение!
Наближаване квантовото ниво.

1028
01:24:20,663 --> 01:24:22,905
Идвам при теб, скъпа.

1029
01:25:09,178 --> 01:25:13,470
Не ви ли трябва дистанционното
за лабораторията? Току-що го намерих.

1030
01:25:13,626 --> 01:25:16,238
Инак не можем да я уголемим.
Донеси ни го бързо.

1031
01:25:16,451 --> 01:25:20,051
Да, но ванът е потрошен.
- Използвай возилата от кутията.

1032
01:25:22,016 --> 01:25:24,216
Какво?

1033
01:25:27,941 --> 01:25:30,013
Обичам те, д-р Пим.

1034
01:25:30,229 --> 01:25:33,728
Дистанционното го няма.
Трябва да проверим вана.

1035
01:25:41,001 --> 01:25:43,266
Страхотно!

1036
01:26:09,322 --> 01:26:12,017
Поемам наляво,
но хората на Бърч са след мен.

1037
01:26:12,225 --> 01:26:15,370
Идвам натам.
- Аз ще взема лабораторията.

1038
01:26:18,806 --> 01:26:22,471
Здравейте!
- Жестоко!

1039
01:26:31,216 --> 01:26:33,480
Страхотно!

1040
01:26:42,063 --> 01:26:44,163
Щрак!

1041
01:26:48,271 --> 01:26:51,840
Ела тук, малка невестулко!
Не и този път!

1042
01:26:54,551 --> 01:26:56,918
Или може би - да.

1043
01:26:57,246 --> 01:26:59,626
Хайде!

1044
01:27:10,577 --> 01:27:13,767
Някой да вижда господин,
който да носи сграда?

1045
01:27:17,750 --> 01:27:20,328
Кога намери време да си купи билет?

1046
01:27:22,227 --> 01:27:24,921
Поне веднъж, моля те.
Проработи!

1047
01:27:25,515 --> 01:27:28,702
Да! Добре, нужна ми е помощ.

1048
01:27:29,210 --> 01:27:32,836
Ето това е.
Съжалявам.

1049
01:27:35,561 --> 01:27:37,942
Стига, човече!

1050
01:27:38,389 --> 01:27:41,579
Не е готино!
Убийци!

1051
01:27:43,130 --> 01:27:45,248
Да! Да!

1052
01:27:46,262 --> 01:27:51,077
Ще те нарека Ант-онио Бандерас,
защото си жесток!

1053
01:27:55,092 --> 01:27:58,295
Не, не. Ант-онио!

1054
01:27:59,833 --> 01:28:04,720
Нашите приятели - гърбатите китове
се потопиха в залива на Сан Франциско

1055
01:28:04,937 --> 01:28:07,741
за развлечение и за размножаване.
- Слушай Узман,

1056
01:28:09,729 --> 01:28:12,170
да се срещнем на крайбрежието
след три часа.

1057
01:28:12,326 --> 01:28:16,568
Току-що отплавахме,
а изглежда вече си имаме компания.

1058
01:28:19,693 --> 01:28:23,188
Виждате ли го? Ето там е.

1059
01:28:23,338 --> 01:28:25,552
Какво по...

1060
01:28:29,985 --> 01:28:34,036
Здравейте. Съжалявам.
Всичко е наред.

1061
01:28:34,633 --> 01:28:37,774
Съжалявам, не съм кит.
Ще отнеме само секунда.

1062
01:28:37,999 --> 01:28:40,190
Това не ти принадлежи.

1063
01:28:40,415 --> 01:28:43,314
Не! Не!
- Засрами се!

1064
01:28:43,521 --> 01:28:45,822
Пусни го!
- Не!

1065
01:28:46,001 --> 01:28:48,248
Благодаря.

1066
01:28:49,549 --> 01:28:51,749
Аз ще я взема.

1067
01:29:01,512 --> 01:29:03,838
Не.

1068
01:29:07,106 --> 01:29:09,285
Разтапя ти ума.

1069
01:29:10,043 --> 01:29:12,368
Съобщението в главата ти...

1070
01:29:14,238 --> 01:29:16,717
Сънувах нещо.

1071
01:29:42,076 --> 01:29:44,276
Татко?

1072
01:29:46,559 --> 01:29:51,296
Какво става, татко?
Защо не намери мама?

1073
01:29:52,816 --> 01:29:55,867
Изглеждаш изгубен, Ханк.
Добре ли си?

1074
01:29:57,503 --> 01:30:00,537
Все още ли мислиш,
че имаш всички отговори, Ханк?

1075
01:30:55,677 --> 01:30:57,800
Аз съм.

1076
01:31:10,783 --> 01:31:12,983
Толкова съжалявам!

1077
01:31:15,369 --> 01:31:17,947
Отне ни толкова време.
- Не.

1078
01:31:18,822 --> 01:31:22,587
Само знам, че сега си тук.

1079
01:31:24,447 --> 01:31:26,707
Да вървим у дома.

1080
01:31:27,939 --> 01:31:30,106
Помислих, че съм си отишъл.

1081
01:31:30,344 --> 01:31:33,128
Но енергията от ръцете ти...

1082
01:31:33,430 --> 01:31:35,753
Как го направи?

1083
01:31:37,688 --> 01:31:40,565
Не съм жената
отпреди 30 години, Хенри.

1084
01:31:40,790 --> 01:31:42,986
Това място...

1085
01:31:43,249 --> 01:31:45,544
То те променя.

1086
01:31:46,774 --> 01:31:51,719
Адаптацията е част от него,
както и еволюцията.

1087
01:31:53,782 --> 01:31:58,133
Координатите не са открити.
Не се изкачвайте.

1088
01:31:58,680 --> 01:32:02,951
Вероятно трябва да ти кажа
с какво си имаме работа там горе.

1089
01:32:03,672 --> 01:32:08,633
Взех лабораторията. Взех я.
Мръднете!

1090
01:32:09,719 --> 01:32:13,439
Мърдайте! Махнете се от...

1091
01:32:19,354 --> 01:32:21,624
Да вървим.

1092
01:32:22,385 --> 01:32:25,286
Никой тук не е сигурен какво е това.

1093
01:32:26,011 --> 01:32:29,053
Като че ли е високо около 25 метра.

1094
01:32:33,880 --> 01:32:36,328
Махнете се от пътя!

1095
01:32:36,591 --> 01:32:40,828
Взех лабораторията! Взех я!

1096
01:32:41,560 --> 01:32:45,755
Земята се върти.
- Остана голям за твърде дълго.

1097
01:32:48,661 --> 01:32:51,109
Скоти!
- Скот!

1098
01:32:51,427 --> 01:32:55,672
Ще поспя.
Ще поспя за пет минути.

1099
01:32:55,888 --> 01:33:00,353
Трябват ми само пет минутки...

1100
01:33:07,087 --> 01:33:09,863
Подсигури лабораторията.
Скот не може да диша!

1101
01:33:10,071 --> 01:33:12,342
Добре.

1102
01:33:26,302 --> 01:33:29,156
Мръднете! Мръднете!

1103
01:33:31,622 --> 01:33:33,864
Не, почакай!

1104
01:33:44,158 --> 01:33:46,267
Лабораторията в пълен мащаб.

1105
01:33:46,475 --> 01:33:48,696
Те успяха!
- Готови за издигане.

1106
01:33:48,935 --> 01:33:51,238
Да вървим да видим дъщеря ни.

1107
01:34:12,498 --> 01:34:14,740
Скот!

1108
01:34:15,467 --> 01:34:19,576
Скот! Хайде, събуди се!

1109
01:34:32,954 --> 01:34:35,704
Къде си, Скот?

1110
01:34:37,928 --> 01:34:40,155
Хванах те.

1111
01:34:43,046 --> 01:34:45,326
Скот?

1112
01:34:54,950 --> 01:34:57,407
Скоти! Хоуп, обади се.

1113
01:34:57,632 --> 01:35:00,257
Получи ли въпросите относно сградата?

1114
01:35:01,634 --> 01:35:04,217
Къде е дистанционното, Луис?

1115
01:35:04,957 --> 01:35:08,413
Вероятно е там вътре.
Не е в мен.

1116
01:35:08,809 --> 01:35:12,621
Предполагам,
че тук си казваме "адиос, амиго".

1117
01:35:13,207 --> 01:35:15,417
Не! Не!

1118
01:35:18,162 --> 01:35:20,379
Благодаря, момчета.

1119
01:35:25,526 --> 01:35:28,221
Ейва? Ейва!

1120
01:35:31,078 --> 01:35:33,078
Ейва!

1121
01:35:33,353 --> 01:35:36,793
Почти е готова за извличане.
- Спри, моля те. Нараняваш хора.

1122
01:35:37,001 --> 01:35:39,784
Всичко ме боли.
Не ми говори за болка.

1123
01:35:40,008 --> 01:35:43,079
Ами ако Ханк е бил прав
и процесът убие Джанет?

1124
01:35:43,329 --> 01:35:47,252
Тревожиш се за нея?
- Само казвам, че тя е брилянтен учен.

1125
01:35:47,453 --> 01:35:50,584
Може би може да ти помогне.
- В момента ни помага.

1126
01:35:50,808 --> 01:35:53,105
И ако тя умре, така да бъде!

1127
01:35:54,573 --> 01:35:58,798
Съжалявам, не можем да го направим.
Трябва да намерим друг начин.

1128
01:36:00,885 --> 01:36:03,149
Това е начинът!

1129
01:36:23,870 --> 01:36:26,069
Джанет!

1130
01:36:36,058 --> 01:36:40,004
Тя задейства извличането.
Това ще заличи мама.

1131
01:36:48,528 --> 01:36:50,801
Не!

1132
01:37:23,856 --> 01:37:26,120
Хоуп!

1133
01:37:42,324 --> 01:37:44,667
Добре ли си?

1134
01:37:58,074 --> 01:38:00,370
Мамо?

1135
01:38:08,009 --> 01:38:10,301
Мили Боже.

1136
01:38:14,212 --> 01:38:16,466
Открихме те.

1137
01:38:19,790 --> 01:38:21,898
Толкова много ми липсваше.

1138
01:38:22,165 --> 01:38:24,722
Ти също, бонбонче.

1139
01:38:26,859 --> 01:38:31,394
Всичко е наред. Сега съм тук.
Имаме време.

1140
01:38:33,003 --> 01:38:35,957
Без повече извънредни командировки,
става ли?

1141
01:38:36,767 --> 01:38:39,479
Обещавам.
- Всичко е наред, добре съм.

1142
01:38:39,680 --> 01:38:42,896
Не се тревожи за мен. Ще се оправя.
- Татко!

1143
01:38:48,143 --> 01:38:51,242
Скот.
- Г-жо ван Дайн.

1144
01:38:53,112 --> 01:38:57,102
Приятно...
Предполагам, че вече се познаваме.

1145
01:38:57,518 --> 01:38:59,794
Предполагам, че е така.

1146
01:39:01,862 --> 01:39:04,213
Почакай.

1147
01:39:11,019 --> 01:39:13,087
Болката ти...

1148
01:39:14,206 --> 01:39:16,378
Мога да я усетя.

1149
01:39:18,706 --> 01:39:20,907
Боли.

1150
01:39:21,770 --> 01:39:24,363
Винаги боли.

1151
01:39:26,444 --> 01:39:28,670
Съжалявам.

1152
01:39:31,108 --> 01:39:33,772
Мисля, че мога да ти помогна.

1153
01:40:07,444 --> 01:40:09,733
Знаеше ли, че го може?

1154
01:40:12,780 --> 01:40:14,944
Всичко е наред.

1155
01:40:16,405 --> 01:40:19,005
Хора, ченгетата идват!

1156
01:40:21,319 --> 01:40:24,767
Ченгетата идват. Всичките.

1157
01:40:25,007 --> 01:40:27,802
Трябва да вървя.
- Всички трябва да тръгваме.

1158
01:40:27,991 --> 01:40:30,216
Ами те?

1159
01:40:32,937 --> 01:40:36,166
Горе ръцете!
- Не, не. Свършихме си работата.

1160
01:40:36,391 --> 01:40:38,859
Видяхме ги да се опитват
да стрелят по хора.

1161
01:40:39,075 --> 01:40:41,805
Затова ги заловихме заради вас.
Пак заповядайте.

1162
01:40:42,075 --> 01:40:45,916
Превозваме крадени технологии.
- И сме убивали доста хора.

1163
01:40:46,141 --> 01:40:49,151
Той е шефът.
- Истина е.

1164
01:40:49,388 --> 01:40:53,412
Също така извърших множество
здравни нарушения в ресторанта ми.

1165
01:40:53,660 --> 01:40:56,219
Някои от тях ще ви разтърсят.

1166
01:40:58,617 --> 01:41:00,885
Наистина е серум на истината.

1167
01:41:04,790 --> 01:41:07,875
Трябва да се махаме оттук.
И то бързо.

1168
01:41:08,498 --> 01:41:10,557
Имам идея.

1169
01:41:10,782 --> 01:41:14,149
Гигантска фигура е забелязана
между "Бродуей" и "Уикона".

1170
01:41:14,323 --> 01:41:16,958
Всички екипи да се отзоват.
- Давай!

1171
01:41:19,972 --> 01:41:22,237
Ето го.

1172
01:41:26,182 --> 01:41:30,346
Свърши, Скоти.
Съжалявам, но те сгащихме, човече.

1173
01:41:30,862 --> 01:41:34,424
Всичко свърши, приятел.
Няма къде да се скриеш.

1174
01:41:36,057 --> 01:41:39,221
Махни лепенката. Ти загуби.

1175
01:41:40,801 --> 01:41:43,700
По дяволите, Скоти! Смали се!

1176
01:41:49,007 --> 01:41:51,221
Магия?

1177
01:41:53,107 --> 01:41:56,028
По дяволите!
Карай към Ланг веднага!

1178
01:42:02,554 --> 01:42:06,304
Добра работа, скъпа.
- Да вървим!

1179
01:42:14,215 --> 01:42:16,340
Остави ме тук.
- Можем да го направим.

1180
01:42:16,572 --> 01:42:18,887
Кажи го на себе си.

1181
01:42:19,126 --> 01:42:22,685
Аз наранявам хора. Не ти.

1182
01:42:23,243 --> 01:42:26,555
Върви си, моля те.
- Можем да го направим, Ейва.

1183
01:42:26,727 --> 01:42:30,338
Бил.
- Няма да те оставя.

1184
01:43:14,117 --> 01:43:17,940
Здравейте, хора.
Двете ми години минаха ли?

1185
01:43:24,676 --> 01:43:27,593
Какво е навън?

1186
01:43:27,965 --> 01:43:32,010
Хората все още ли танцуват?
Има ли разносвачи на храна с камиони?

1187
01:43:32,167 --> 01:43:34,887
Този път ти се размина, Скот, но...

1188
01:43:35,206 --> 01:43:38,738
Ще се видим пак.
- Къде?

1189
01:43:40,550 --> 01:43:44,101
Къде ще се видим?
- Говорех...

1190
01:43:44,745 --> 01:43:48,435
По принцип.
Когато отново сгазиш лука.

1191
01:43:48,660 --> 01:43:52,094
Аз ще бъда там, за да те хвана.
- Ще ме наблюдаваш.

1192
01:43:52,295 --> 01:43:54,595
Помислих си, че ме каниш някъде.

1193
01:43:55,691 --> 01:43:59,426
Защо бих го направил?
- Точно се чудех. Защо би?

1194
01:43:59,651 --> 01:44:03,465
Като парти или вечеря?
- Мислех, че си планирал вечерта.

1195
01:44:03,690 --> 01:44:06,157
Имах предвид
да те арестувам пак по-късно.

1196
01:44:06,373 --> 01:44:08,660
Пази се.
- Добре.

1197
01:44:09,399 --> 01:44:14,172
Излиза ли ти се довечера?
Имам предвид, че съм свободен.

1198
01:44:23,708 --> 01:44:26,208
Готова ли си?
- Да!

1199
01:44:27,099 --> 01:44:29,333
Тате!
- Здравей.

1200
01:44:32,304 --> 01:44:34,402
Да, това беше...

1201
01:44:34,686 --> 01:44:37,732
08:30 часа, понеделник.
- Звучи чудесно.

1202
01:44:38,217 --> 01:44:41,732
Г-н Карапетян?
Видяхте ли го?

1203
01:44:41,912 --> 01:44:45,174
Би било чест да работим с вас.

1204
01:44:45,538 --> 01:44:48,385
Ще се видим в четвъртък, 09:30 часа.
Добре.

1205
01:45:20,707 --> 01:45:22,736
Страхотно е.

1206
01:45:23,301 --> 01:45:26,691
Каси, каква искаш да бъдеш,
когато пораснеш?

1207
01:45:26,841 --> 01:45:30,417
Искам да помагам на хората.
Като татко.

1208
01:45:30,972 --> 01:45:34,942
Наистина ли?
- Исках да бъда негов партньор.

1209
01:45:35,114 --> 01:45:37,423
Но той каза, че предпочита теб.

1210
01:45:37,794 --> 01:45:40,009
Така значи?

1211
01:45:43,434 --> 01:45:45,576
Тате!

1212
01:45:46,046 --> 01:45:48,049
Задръж.

1213
01:45:48,278 --> 01:45:50,574
Мръдни! Махни се оттам!
- Не, недей!

1214
01:45:53,598 --> 01:45:57,881
Гадост. Мразя прашец!

1215
01:45:58,153 --> 01:46:01,260
Махай се! Къш, къш!

1216
01:46:02,760 --> 01:46:07,760
Превод и синхронизация
Димитър Милев & haskotoo

1217
01:46:07,910 --> 01:46:12,910
«UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018