1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:04,720 --> 00:00:09,106 Надяваме се, че няма да е за дълго. Ще ти се обадя, щом се настаним 3 00:00:09,256 --> 00:00:12,827 и научим нещо повече. - Мамо? 4 00:00:14,547 --> 00:00:16,547 Бонбонче... 5 00:00:17,817 --> 00:00:23,382 С татко ти трябва спешно да заминем, и Роуз ще остане с теб няколко дни. 6 00:00:23,532 --> 00:00:28,414 Не! Не искам да заминавате. - Ще бъде много скучно. 7 00:00:28,884 --> 00:00:31,584 Едва ще държа... очите си... 8 00:00:35,260 --> 00:00:38,740 Довиждане, миличка. Доскоро. 9 00:00:41,025 --> 00:00:43,025 Джанет, трябва да тръгваме. 10 00:00:44,783 --> 00:00:49,446 Ще ми се да бяхме оставили чантите и да те сложим да спиш в леглото. 11 00:00:49,596 --> 00:00:52,153 Но беше заложен живота на твърде много хора. 12 00:00:56,783 --> 00:00:59,469 О, Боже! Вече са я изстреляли! 13 00:00:59,968 --> 00:01:03,000 Трябва да я спрем! Хайде! 14 00:01:11,450 --> 00:01:14,450 За да обезвредим ракетата, трябваше да проникнем в нея, 15 00:01:14,600 --> 00:01:16,603 но обшивката й бе твърде дебела. 16 00:01:16,863 --> 00:01:20,630 Единственият начин беше да се проврем между молекулите. 17 00:01:23,686 --> 00:01:25,686 Не мога да премина. 18 00:01:26,622 --> 00:01:28,122 Ханк! 19 00:01:28,272 --> 00:01:30,930 И двамата знаехме, че след подобно смаляване 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,085 няма връщане назад. 21 00:01:34,107 --> 00:01:37,747 Трябваше да съм аз, но регулаторът ми се повреди. 22 00:01:38,708 --> 00:01:40,708 Този на майка ти беше здрав. 23 00:01:42,495 --> 00:01:44,495 Кажи на Хуоп, че я обичам. 24 00:01:45,136 --> 00:01:47,436 Тя е обезвреди. - Джанет! Не! 25 00:01:47,794 --> 00:01:50,894 Смали се до субатомно ниво, за да я деактивира. 26 00:01:54,825 --> 00:01:58,192 В онзи ден майка ти спаси хиляди живота, 27 00:01:58,989 --> 00:02:02,156 с ясното съзнание, че се погубва в квантовата реалност. 28 00:02:03,516 --> 00:02:05,891 Сама, уплашена... 29 00:02:06,889 --> 00:02:08,889 Изгубена завинаги. 30 00:02:23,911 --> 00:02:27,012 Да ти кажа, че тя няма да се върне у дома, 31 00:02:27,162 --> 00:02:30,234 бе най-трудното нещо, което някога съм правил. 32 00:02:33,745 --> 00:02:35,885 Но после се появи Скот... 33 00:02:36,035 --> 00:02:39,293 или по-точно, нахлу в дома ни. 34 00:02:40,035 --> 00:02:43,191 Когато той отиде в квантовата реалност... 35 00:02:45,518 --> 00:02:49,416 и се върна, всичко се промени. 36 00:02:51,135 --> 00:02:53,333 Тогава се зачудих... 37 00:02:53,483 --> 00:02:56,213 Възможно ли е майка ти все още да е жива? 38 00:02:57,794 --> 00:03:00,824 Затова изтупах от прахта някои стари планове. 39 00:03:07,582 --> 00:03:09,582 Квантов тунел 40 00:03:10,279 --> 00:03:12,540 Татко, какво намекваш? 41 00:03:13,165 --> 00:03:16,641 Мисля, че е възможно да я върнем. 42 00:03:18,791 --> 00:03:23,791 Превод и синхронизация Димитър Милев & haskotoo 43 00:03:24,259 --> 00:03:29,259 «UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018 44 00:03:46,420 --> 00:03:51,420 АНТ-МЕН И ОСАТА 45 00:03:55,561 --> 00:03:58,245 Добре. Вътре сме. 46 00:04:00,694 --> 00:04:04,830 Това място е като лабиринт. Къде е картата? 47 00:04:08,101 --> 00:04:10,551 Определено сме близо. Готова ли си? 48 00:04:10,701 --> 00:04:12,701 Готова съм, татко. - Сигурна ли си? 49 00:04:12,851 --> 00:04:16,240 Ако покажеш колебание или страх, щом влезем, свършено е с нас. 50 00:04:16,390 --> 00:04:21,949 Страхът е моята закуска! - Еха, това звучи много готино. Хайде. 51 00:04:26,164 --> 00:04:29,382 Виж, това е Антон. Той ще ни покаже пътя. 52 00:04:29,532 --> 00:04:31,820 Антон, накъде да тръгнем? 53 00:04:34,114 --> 00:04:36,426 Антон, накъде да тръгнем? 54 00:04:43,797 --> 00:04:45,797 Мерси, Антон. 55 00:04:46,750 --> 00:04:49,648 Погледни! Мравките са превзели техническата база. 56 00:04:49,798 --> 00:04:51,890 О, не! Лазери! 57 00:04:53,422 --> 00:04:56,156 Ох, уцелиха ме! 58 00:04:58,179 --> 00:05:00,733 Тайната стая. 59 00:05:01,132 --> 00:05:04,288 Кажи, че си взела контактната леща. - Взех я. 60 00:05:06,531 --> 00:05:08,960 Идеално! Сложи я там. 61 00:05:12,976 --> 00:05:15,427 Ето го микро-съкровището! 62 00:05:15,601 --> 00:05:17,718 Моята купа?! 63 00:05:17,868 --> 00:05:20,243 Прилича на съкровище. - За мен е такова. 64 00:05:20,393 --> 00:05:23,560 Искам да я покажа в училище. - Не може да го направиш. Не. 65 00:05:23,710 --> 00:05:26,099 Никога не напуска къщата. Прекалено е важна. 66 00:05:26,249 --> 00:05:29,861 Това е най-хубавият ми подарък за рожден ден, който си ми правила. 67 00:05:30,011 --> 00:05:33,178 Трогателно, че според теб съм "Най-добрата баба на света". 68 00:05:33,328 --> 00:05:36,270 Само такава имаха. - Идва ми да ти изплета пуловер. 69 00:05:37,007 --> 00:05:39,408 О, не, стражарът! - Здрасти, Скоти. 70 00:05:39,558 --> 00:05:41,947 Прегледах плановете на сградите на Карапетян 71 00:05:42,097 --> 00:05:45,153 и не мислиш ли, че сме прекалили с охранителните камери? 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,748 Не, ни най-малко. - Защото наистина са много. 73 00:05:47,898 --> 00:05:50,732 Зная какво му е нужно. Кой е експертът по сигурност? 74 00:05:50,882 --> 00:05:53,549 Ти, но аз ръководя компанията. Ако е много скъпо, 75 00:05:53,699 --> 00:05:56,533 ще отиде при друг, а трябва да приземим тази птичка. 76 00:05:56,683 --> 00:05:59,572 Никъде няма да отиде. И се казва "Да заковем рибата". 77 00:05:59,722 --> 00:06:02,278 Не, "Да приземим птичката". Все едно е самолет. 78 00:06:02,428 --> 00:06:04,762 Знам, че е глупаво да спорим за това, но... 79 00:06:04,912 --> 00:06:06,912 Как ще "закова рибата"? Тя не върви. 80 00:06:07,062 --> 00:06:10,240 Ако тя излезе на брега и се сбие с ястреб, кой ще победи? 81 00:06:10,881 --> 00:06:15,574 Наистина успя да ме убедиш. Спокойно, ще заковем Карапетян. 82 00:06:15,724 --> 00:06:19,447 А сега ме извини, защото с дъщеря ми се опитваме да откраднем нещо. 83 00:06:19,597 --> 00:06:22,740 Пак ще ги прегледам. - Направи нещо! 84 00:06:23,451 --> 00:06:26,357 Да бягаме, преди да се върнат куките! 85 00:06:26,507 --> 00:06:29,349 Куките! Това откъде го знаеш? 86 00:06:29,615 --> 00:06:32,529 Да полетим, Мравко-лета! Да полетим! 87 00:06:42,418 --> 00:06:44,426 Ще се разбием! 88 00:06:47,536 --> 00:06:51,043 Де да можехме да се смаляваме. - Наистина е яко. 89 00:06:51,448 --> 00:06:54,448 Отивам в офиса, Скоти. Извинявай, че се шашкам толкова. 90 00:06:54,598 --> 00:06:57,432 Но вече съм по-добре. Сърцето ми биеше твърде силно. 91 00:06:57,582 --> 00:07:00,638 И ръцете ми трепереха, но мисля, че това няма нищо общо. 92 00:07:00,788 --> 00:07:03,900 Всичко ще е наред, Луис. Няма за какво да се притесняваш. 93 00:07:04,050 --> 00:07:07,444 Да, да. Аз съм шефът. Да, точно така. 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,633 Татко! 95 00:07:14,175 --> 00:07:16,452 Стига де, Ву. Останаха ми 3 дни. 96 00:07:16,602 --> 00:07:19,773 Защо ми е да бягам? - Съжалявам, Скот. Има си правила. 97 00:07:19,923 --> 00:07:24,301 Ако задействаш алармата, претърсваме мястото. Отгоре до долу. 98 00:07:24,451 --> 00:07:27,396 Благодаря. Беше неволно. Кракът ми мина през оградата. 99 00:07:27,546 --> 00:07:29,577 Летящата ни мравка се разби. 100 00:07:29,727 --> 00:07:33,172 Опитай да забавляваш 10-годишно дете, без да излизаш от къщата. 101 00:07:33,322 --> 00:07:37,956 Знаеш ли докъде съм стигал? Фокуси от близо. 102 00:07:40,606 --> 00:07:44,847 Научих се. - Защо не оставите татко на мира? 103 00:07:45,598 --> 00:07:51,379 О, Каси, това сигурно ти прилича на заяждане между възрастни, нали? 104 00:07:51,558 --> 00:07:55,003 Приеми го по следния начин... В училището ти има правила, нали? 105 00:07:55,153 --> 00:07:57,487 Например... не може да драскате по стените. 106 00:07:57,637 --> 00:08:01,082 Татко ти отиде в Германия и нашари стените й с Капитан Америка. 107 00:08:01,232 --> 00:08:05,701 А това е нарушение на чл. 16, ал. 3 от Споразумението от Соковия. 108 00:08:05,851 --> 00:08:08,351 Като част от сделката между Вътрешна сигурност 109 00:08:08,501 --> 00:08:11,890 и германското правителство, му бе позволено да се върне в САЩ, 110 00:08:12,040 --> 00:08:16,455 за да прекара 2 г. под домашен арест, последвани от 3 г. изпитателен срок. 111 00:08:16,605 --> 00:08:19,392 Да избягва неразрешени действия и технологии, 112 00:08:19,542 --> 00:08:23,283 или контакти с бивши съмишленици, които в миналото или сега 113 00:08:23,433 --> 00:08:26,829 нарушават Споразумението или свързани с него актове. 114 00:08:26,979 --> 00:08:31,577 Разбра ли, миличка? - Наистина имаш подход към децата! 115 00:08:31,727 --> 00:08:33,914 Мерси. Освен това съм младежки пастор. 116 00:08:34,064 --> 00:08:36,731 Както и да е, не искам да любопитствам прекалено, 117 00:08:36,881 --> 00:08:39,659 но да си имал контакт с Ханк Пим или Хоуп ван Дайн? 118 00:08:39,809 --> 00:08:41,809 Не. - Сигурен ли си? 119 00:08:41,959 --> 00:08:44,071 Защото е въпрос на време да ги заловим. 120 00:08:44,221 --> 00:08:47,333 Техниката е тяхна, значи и те са нарушили Споразумението. 121 00:08:47,483 --> 00:08:49,595 Контактът ти с тях ще развали сделката. 122 00:08:49,745 --> 00:08:52,579 И не трябва да ти напомням, че ако нарушиш сделката, 123 00:08:52,729 --> 00:08:54,825 че чакат 20 г. затвор. Минимум. 124 00:08:54,975 --> 00:08:57,531 Не съм говорил с Ханк или Хоуп от цяла вечност. 125 00:08:57,681 --> 00:09:00,304 Те го мразят в червата си. - Мерси, фъстъче. 126 00:09:01,602 --> 00:09:04,414 Как го направи, Скот? - Кое? 127 00:09:05,977 --> 00:09:09,522 Фокусът с картата. - Сериозно? 128 00:09:09,672 --> 00:09:15,389 О, Боже мой! Не може да идвате и да тършувате, когато ви скимне. 129 00:09:15,539 --> 00:09:17,643 Всъщност, могат. - Трябва ви заповед. 130 00:09:17,793 --> 00:09:20,875 Всъщност, не им трябва. - Наистина?! 131 00:09:21,083 --> 00:09:23,989 Взе ли си бутонките? - Да. 132 00:09:24,139 --> 00:09:28,942 Добре. При следващата ни среща, ще бъдеш навън. 133 00:09:30,213 --> 00:09:33,041 И аз ще се включа. 134 00:09:33,565 --> 00:09:35,565 Три дни! - Сериозно? 135 00:09:35,715 --> 00:09:38,271 Гордея се с теб, друже. Знаеш ли? Дай още една. 136 00:09:38,421 --> 00:09:40,421 И на мен! - Свобода, бизнес. 137 00:09:40,571 --> 00:09:43,653 Предчувствам велики дела. - Уикендът ми хареса, татко. 138 00:09:43,803 --> 00:09:45,915 И на мен, фъстъче. Само почакай другия. 139 00:09:46,065 --> 00:09:48,927 Щом изляза оттук, ще се развихрим из града. 140 00:09:49,077 --> 00:09:52,522 Ще изядем толкова много сладолед, че ще повръщаме непрекъснато. 141 00:09:59,908 --> 00:10:01,908 Задобряваш. - Как го направи? 142 00:10:02,058 --> 00:10:04,110 Чао, тате! - Чао! 143 00:10:05,026 --> 00:10:07,362 Чао! - Чао! 144 00:10:10,490 --> 00:10:14,357 Три дни... Фасулска работа. 145 00:10:22,188 --> 00:10:25,244 Щракнете с пръсти. Това ще ги накара да погледнат натам. 146 00:10:25,394 --> 00:10:27,644 Това се казва заблуда. 147 00:10:30,141 --> 00:10:33,425 Мечтаем как ще пътуваме двама. 148 00:10:33,575 --> 00:10:37,006 Ще пръснем частица от любовта си и ще продължим напред. 149 00:10:37,156 --> 00:10:39,987 "Вината в нашите звезди" Джон Грийн 150 00:10:47,792 --> 00:10:49,817 Апартаменти Карапетян 151 00:11:07,228 --> 00:11:09,228 Фасулска работа. 152 00:11:16,214 --> 00:11:18,214 Къде си? 153 00:11:25,912 --> 00:11:27,946 Какво, по дяволите... 154 00:11:42,437 --> 00:11:45,545 Здрасти, Ханк. Доста време мина. 155 00:11:46,222 --> 00:11:49,624 Дори не знам дали още използваш този номер. 156 00:11:49,968 --> 00:11:53,080 Вероятно съм последният, с когото искаш да говориш, но... 157 00:11:53,831 --> 00:11:56,143 Имах наистина странен сън. 158 00:11:56,293 --> 00:12:00,237 Зная, че не звучи като нещо важно, но имах усещането... 159 00:12:01,190 --> 00:12:03,190 че е много реален. 160 00:12:03,441 --> 00:12:06,129 Отново бях в квантовата реалност и... 161 00:12:06,308 --> 00:12:09,300 мисля, че видях съпругата ти. 162 00:12:09,761 --> 00:12:15,283 А после аз бях жена ти. Имам предвид, не в извратения смисъл. 163 00:12:17,041 --> 00:12:21,914 Знаеш ли... казвайки го на глас, си мисля, че не е нещо спешно. 164 00:12:22,064 --> 00:12:24,257 Извинявай, че те занимавам. 165 00:12:25,031 --> 00:12:27,468 Съжалявам за много неща. 166 00:12:36,562 --> 00:12:38,582 Това означава, че един мъничък атом, 167 00:12:38,732 --> 00:12:41,177 по-дребен и от нокът, може да е цяла Вселена. 168 00:12:41,327 --> 00:12:43,333 По-малък от нокът? Интересно. 169 00:13:19,276 --> 00:13:21,276 Хоуп? 170 00:13:22,351 --> 00:13:25,005 Пак ли сънувам? - Мислиш ли, че е било сън 171 00:13:25,155 --> 00:13:27,966 или е възможно наистина да си видял майка ми? 172 00:13:28,148 --> 00:13:30,358 Не съм сигурен. 173 00:13:33,606 --> 00:13:36,381 Не мога да съм тук! Под домашен арест съм! 174 00:13:36,573 --> 00:13:39,658 Няма да се отвори при включена система, Скот. 175 00:13:59,183 --> 00:14:02,295 Трябва да ме откараш у дома. Може всеки момент да дойдат. 176 00:14:02,445 --> 00:14:05,209 Спокойно. За ченгетата ти все още си у дома. 177 00:14:18,445 --> 00:14:21,842 Скоти?! - Програмиран е да дублира режима ти. 178 00:14:21,992 --> 00:14:24,548 Девет часа в леглото, пет часа пред телевизора, 179 00:14:24,698 --> 00:14:27,032 два часа в банята, каквото и да правиш там. 180 00:14:27,182 --> 00:14:29,460 Изобщо не е така. Откъде знаеш режимът ми? 181 00:14:29,610 --> 00:14:32,666 Да не ме шпионирате? - Следим всички заплахи, разбра ли? 182 00:14:32,816 --> 00:14:35,450 И засега, ти си най-голямата. 183 00:14:38,190 --> 00:14:40,829 Съжалявам за Германия. Просто се появиха. 184 00:14:40,979 --> 00:14:43,091 Казаха, че е за националната сигурност. 185 00:14:43,241 --> 00:14:45,741 Че Капитанът имал нужда от помощ. - Капитанът? 186 00:14:46,237 --> 00:14:49,132 Капитан Америка. Или само Капитанът. 187 00:14:49,307 --> 00:14:51,713 Така му казваме. 188 00:14:51,863 --> 00:14:55,766 По приятелски. Май сме малко приятели. Познаваме се. Както и да е... 189 00:14:55,916 --> 00:14:58,569 Съжалявам! Не мислех, че ще ме хванат. 190 00:14:58,719 --> 00:15:01,072 Не си помислил за доста неща. 191 00:15:01,563 --> 00:15:03,764 Как е Ханк? - Все още бягаме. 192 00:15:03,914 --> 00:15:06,470 Нямаме къща, както и свобода. Как мислиш, че е? 193 00:15:06,620 --> 00:15:10,565 Съжалявам. Знам, че си ми ядосана. - Не ми трябват извиненията ти, Скот. 194 00:15:10,715 --> 00:15:14,557 Единствената причина да говорим е, че ми трябва нещо от главата ти. 195 00:15:52,134 --> 00:15:54,212 Тук ли живеете? 196 00:15:54,884 --> 00:15:58,546 Ако ви трябва финансова помощ, може би мога да ви... 197 00:15:58,696 --> 00:16:00,720 Няма нужда. 198 00:16:56,990 --> 00:16:59,227 Здрасти, Ханк. Виж... 199 00:16:59,377 --> 00:17:01,497 Искам само да... - Спести си го. 200 00:17:04,471 --> 00:17:06,642 Може ли да започваме? - Да. 201 00:17:07,424 --> 00:17:11,525 Докато ти разпускаше у дома си, ние строяхме това. 202 00:17:12,815 --> 00:17:17,196 Това е тунел към квантовата реалност. Към майка ми. 203 00:17:17,346 --> 00:17:20,235 Смятаме, че тя все още е там, но не знаем къде точно. 204 00:17:20,385 --> 00:17:22,385 Какво?! 205 00:17:22,535 --> 00:17:26,369 Ако определим къде се намира майка ми, капсулата ще ме отведе при нея. 206 00:17:26,519 --> 00:17:29,408 Направили сте всичко това, без да знаете дали е жива? 207 00:17:29,558 --> 00:17:32,687 Нарича се "хипотеза". Снощи пуснахме тунела за пръв път. 208 00:17:32,837 --> 00:17:36,778 Той се претовари и изключи. Но за част от секундата, 209 00:17:36,928 --> 00:17:40,837 порталът към квантовата реалност беше отворен. 210 00:17:40,987 --> 00:17:44,222 И? - И 5 минути по-късно, ти се обади. 211 00:17:44,372 --> 00:17:48,435 Говореше майка ми. - Смятаме, че там долу сте се заплели. 212 00:17:48,585 --> 00:17:51,919 Ханк, никога не бих го направил. Прекалено много те уважавам. 213 00:17:52,069 --> 00:17:55,236 Квантово заплитане, Скот. - Смятаме, че може да е оставила 214 00:17:55,386 --> 00:17:57,942 послание в главата ти. Вероятно местоположение. 215 00:17:58,092 --> 00:18:00,259 А отварянето на тунела го е задействало. 216 00:18:00,409 --> 00:18:03,854 Майка ти е вкарала послание в главата ми? Стига. Това е лудост. 217 00:18:04,004 --> 00:18:06,242 Не, Скот. Лудост е да отидеш в Германия, 218 00:18:06,392 --> 00:18:09,361 без да ни кажеш, и да се биеш редом с Отмъстителите. 219 00:18:09,511 --> 00:18:12,533 Кажи ми, че не лъжеш за костюма, който взе. 220 00:18:12,752 --> 00:18:15,684 Кажи ми, че си го унищожил. 221 00:18:15,834 --> 00:18:17,903 Така е. Унищожих го, кълна се. 222 00:18:18,053 --> 00:18:20,665 Не мога да повярвам, че си унищожил костюмът ми! 223 00:18:20,815 --> 00:18:24,038 Беше делото на живота ми! - А какво трябваше да го направя? 224 00:18:24,188 --> 00:18:27,604 Не трябваше да го вземаш! - Съжалявам, Ханк. 225 00:18:27,754 --> 00:18:31,534 Съжалявам, че взех костюма. Съжалявам, че снощи ти се обадих. 226 00:18:31,840 --> 00:18:35,112 Не помня да съм виждал Джанет долу. Ще ми се да бях. 227 00:18:35,262 --> 00:18:38,846 Просто сънувах как играя на криеница с една малко момиченце. 228 00:18:41,275 --> 00:18:43,275 Какво?! 229 00:18:45,380 --> 00:18:48,714 Сънувах я как играе на криеница с едно малко... момиченце. 230 00:18:48,864 --> 00:18:52,261 С Каси го правим постоянно. Това нищо не значи. 231 00:18:52,411 --> 00:18:55,987 Но ти Каси ли видя в съня си? - Не. 232 00:18:56,137 --> 00:18:58,137 Тя къде се криеше? - Моля? 233 00:18:58,287 --> 00:19:01,260 Къде се криеше малкото момиченце? В гардероба ли? 234 00:19:01,453 --> 00:19:04,109 Не, в един висок шкаф. 235 00:19:04,259 --> 00:19:06,867 Искаш да кажеш гардероб. - Така ли му казват? 236 00:19:07,017 --> 00:19:10,606 Какъв цвят беше той? - Червен. 237 00:19:12,266 --> 00:19:15,906 Имаше ли коне на вратите му? - О, Боже! 238 00:19:16,781 --> 00:19:19,992 Там се криех всеки път, когато играехме. 239 00:19:20,142 --> 00:19:23,601 Явно не си схванала идеята на играта на криеница. 240 00:19:25,132 --> 00:19:27,132 Тя е жива! 241 00:19:28,452 --> 00:19:30,452 Знаех си. 242 00:19:30,937 --> 00:19:32,937 Знаех си! 243 00:19:33,882 --> 00:19:36,679 Трябва да вземем тази част. - Добре. 244 00:19:38,318 --> 00:19:41,985 Колкото по-бързо пуснем тунела, ще вземем посланието от главата му. 245 00:19:42,135 --> 00:19:44,135 Бърч има ли я? - Да. Да тръгваме. 246 00:19:44,285 --> 00:19:47,173 Каква част? Кой е Бърч? Чакайте, какво става? 247 00:19:47,618 --> 00:19:51,174 Трябва ни един компонент, за да не се претовари отново тунела. 248 00:19:51,324 --> 00:19:54,692 Донесох ти дрехи. Може да се преоблечеш. 249 00:20:03,130 --> 00:20:05,742 Слушайте, наистина бих искал да ви помогна. 250 00:20:05,892 --> 00:20:09,892 Но ако не се върна за проверката на гривната ми, ще ме заключат завинаги. 251 00:20:10,042 --> 00:20:14,154 Щом вземем частта, ще пуснем тунела, ще извлечем съобщението и се прибираш. 252 00:20:14,304 --> 00:20:16,971 Трябва да побързаме. Заплитането няма да е вечно. 253 00:20:17,121 --> 00:20:20,115 Длъжник си ни. - Добре, но може ли да изчакам вътре? 254 00:20:20,265 --> 00:20:22,534 Защото не би трябвало да излизам. 255 00:20:32,095 --> 00:20:34,095 Да тръгваме. 256 00:20:50,628 --> 00:20:52,630 Всичко наред ли е? - Да. 257 00:20:52,780 --> 00:20:54,780 Няма да се бавя. 258 00:21:01,315 --> 00:21:03,315 Може ли една от тези? - Не. 259 00:21:18,816 --> 00:21:22,464 Сюзън. Добре дошла в "Уи". - Сони. 260 00:21:22,614 --> 00:21:26,226 "Уи" на френски значи "Да". Като "Да", намерихме си свободна маса. 261 00:21:26,376 --> 00:21:30,656 "Да", видя ни къде сме, и "Да", проучих, преди да го купя. 262 00:21:30,898 --> 00:21:35,179 Дано е "Да" и на въпроса ми имаш ли частта, която поръчах? 263 00:21:36,727 --> 00:21:39,950 Знаеш, че винаги съм харесвал чувството ти за хумор, Сюзън. 264 00:21:40,100 --> 00:21:42,100 Заповядай, седни. - Не, благодаря. 265 00:21:42,250 --> 00:21:44,250 Кой е този тип? - Сони Бърч. 266 00:21:44,400 --> 00:21:46,512 Търговец на технологии на черния пазар. 267 00:21:46,662 --> 00:21:49,962 Той ни осигуряваше необходимото, за да построим тунела. 268 00:21:50,765 --> 00:21:53,585 Може ли да си взема само една? - Не! 269 00:21:54,485 --> 00:21:59,711 Знаеш ли, имам специален приятел във ФБР. Специален, защото... 270 00:22:00,071 --> 00:22:03,617 Ами, той ми казва неща, за които преди не съм знаел. 271 00:22:04,008 --> 00:22:10,051 Например... че не се казваш Сюзън, а Хоуп ван Дайн. 272 00:22:10,630 --> 00:22:13,418 А тайният ти съдружник е баща ти, Ханк Пим. 273 00:22:13,568 --> 00:22:16,394 Това не е на добре, Ханк. - Не думай. 274 00:22:23,929 --> 00:22:27,888 Какво искаш? - Връзките се градят на доверие, Хоуп. 275 00:22:28,038 --> 00:22:30,291 А искам връзката ни да има здрава основа. 276 00:22:30,441 --> 00:22:33,959 Връзката ни?! - Бизнес пейзажът се промени, Хоуп. 277 00:22:34,586 --> 00:22:38,148 ЩИТ и ХИДРА вече не съществуват, но има Ханк Пим. 278 00:22:38,641 --> 00:22:42,026 Ханк Пим е истинска възможност. - Накъде биеш? 279 00:22:42,176 --> 00:22:46,175 Мисли ли, че не знам какво изграждате с всичко, купено от мен? 280 00:22:46,325 --> 00:22:48,528 Квантова технология. 281 00:22:48,678 --> 00:22:52,527 Забравяме за нанотехнологията, изкуствения интелект и криптовалутите. 282 00:22:52,677 --> 00:22:56,001 Квантовата енергия е бъдещето. Следващата златна треска. 283 00:22:57,000 --> 00:23:00,351 Искам да ме включите, Хоуп. И в знак на добра воля, 284 00:23:00,501 --> 00:23:04,187 си позволих свободата да уредя купувачи за лабораторията ви. 285 00:23:04,337 --> 00:23:09,033 Наддаването започва от... един милиард долара. 286 00:23:09,277 --> 00:23:11,283 Наистина ти благодаря, Сони, 287 00:23:11,433 --> 00:23:14,917 но с баща ми имаме нещо по-належащо от започването на бизнес. 288 00:23:15,067 --> 00:23:18,155 Затова ще взема частта, както се бяхме разбрали. 289 00:23:18,305 --> 00:23:21,133 Купувачите ми не приемат отказ. 290 00:23:21,662 --> 00:23:26,497 Или ще правим бизнес заедно, или въобще няма да имаме такъв. 291 00:23:29,728 --> 00:23:33,149 Значи явно няма да имаме. - Може да си тръгваш. 292 00:23:33,667 --> 00:23:36,456 Но се опасявам, че парите ти остават тук. 293 00:23:36,606 --> 00:23:39,627 Да речем като компенсация за наранените ми чувства. 294 00:23:39,990 --> 00:23:41,990 Слушай, Сони. 295 00:23:42,140 --> 00:23:45,786 Ще е много по-лесно за всички, ако просто ми дадеш частта. 296 00:23:45,936 --> 00:23:49,528 Скъпа, единственото, което ще вземеш оттук, е сърцето ми. 297 00:23:49,865 --> 00:23:52,286 Но времето ще го излекува. 298 00:23:53,357 --> 00:23:55,357 Добре. 299 00:24:02,874 --> 00:24:05,507 И сега какво? - Ще видиш. 300 00:24:06,624 --> 00:24:09,013 Тя каза, че с баща си имат нещо по-належащо. 301 00:24:09,163 --> 00:24:12,108 Искам да знам какво е то, защото ако не работят с нас, 302 00:24:12,258 --> 00:24:15,314 значи работят с някой друг. Така че разберете името... 303 00:24:18,363 --> 00:24:20,520 Я чакай. Дал си й криле?! 304 00:24:26,668 --> 00:24:28,668 Хванете я. 305 00:24:43,142 --> 00:24:46,040 Не и 11-метровият ми полилей! 306 00:24:49,423 --> 00:24:51,766 Спрете стрелбата! Спрете! 307 00:24:55,902 --> 00:24:58,894 Добре, вземете го и изчезвайте. Бързо, бързо! 308 00:26:01,415 --> 00:26:04,471 Криле и бластери. Ще приема, че си нямал тази технология 309 00:26:04,621 --> 00:26:07,494 за мен в миналото. - Напротив, имах я. 310 00:26:08,356 --> 00:26:10,801 Беше удоволствие да правя бизнес с теб, Сони. 311 00:26:10,951 --> 00:26:15,677 Бизнесът ни още не е приключил, Хоуп. Уверявам те в това. 312 00:26:22,459 --> 00:26:24,547 Какво, по дяволите, е това?! 313 00:26:38,201 --> 00:26:41,704 Татко, виждаш ли това? - Хоуп, изчезвай оттам! 314 00:26:49,397 --> 00:26:51,476 Трябва да направя нещо. - Почакай! 315 00:26:56,546 --> 00:26:59,119 Все още е в процеса на разработка. 316 00:27:18,058 --> 00:27:21,670 Ти ме научи на този ритник. Помниш ли? - Да, в страхотна форма си. 317 00:27:21,820 --> 00:27:23,932 Славни времена бяха. Какво стана с нас? 318 00:27:24,082 --> 00:27:27,082 Моментът е неподходящ, Скот. По дяволите, къде изчезна? 319 00:27:28,186 --> 00:27:30,186 Изгубих го. 320 00:27:30,336 --> 00:27:33,339 Нищо не виждам на камерите на мравките. Претърсете... 321 00:27:33,991 --> 00:27:35,991 Татко? 322 00:27:42,872 --> 00:27:45,983 Дай ми това. Веднага! 323 00:27:50,397 --> 00:27:53,011 Добре ли си? - Не. Взе лабораторията. 324 00:27:53,161 --> 00:27:55,203 Не! - Хайде. 325 00:27:57,308 --> 00:27:59,901 Какво беше това? - Не знам. 326 00:28:00,051 --> 00:28:03,448 Трябва някъде да се прегрупираме и да потърсим лабораторията. 327 00:28:04,596 --> 00:28:07,525 И сега накъде? Какво ще кажете за дома ми? 328 00:28:07,675 --> 00:28:10,675 И без това трябва да съм там. Ву ще цъфне всеки момент. 329 00:28:10,825 --> 00:28:14,838 Точно затова няма да отидем там. - А във вашата къща? 330 00:28:15,119 --> 00:28:17,119 Съжалявам. 331 00:28:18,172 --> 00:28:20,172 Сещам се за едно място. 332 00:28:20,814 --> 00:28:24,522 Не. Не, не! Не! Не! 333 00:28:26,384 --> 00:28:28,384 Не! 334 00:28:28,805 --> 00:28:30,805 "Екс-кон секюрити" 335 00:28:30,955 --> 00:28:34,289 Еха, д-р Пим! Кой да предположи, че отново в момент на нужда, 336 00:28:34,439 --> 00:28:38,773 ще се обърнете към нас? - Не и аз. 337 00:28:38,970 --> 00:28:41,530 Почерпете се. - Какви са тези скъпи сладки? 338 00:28:41,680 --> 00:28:45,125 Трябва да ограничаваме разходите! - А какво да ядем за закуска? 339 00:28:45,275 --> 00:28:47,560 Овесени ядки. - Овесени ядки! 340 00:28:47,710 --> 00:28:50,099 Това е оскърбление. - Защо да е оскърбление? 341 00:28:50,249 --> 00:28:52,916 Защото имат вкус на пясък. - Защото са органични. 342 00:28:53,066 --> 00:28:56,678 Не са органични, а са пясък. - Това е най-важното хранене за деня. 343 00:28:56,828 --> 00:29:00,495 Импровизирате. Поръсете ги с малко кафява захар. Може и с канела... 344 00:29:00,645 --> 00:29:04,529 Хора, хора, хора! Стига де, момчета! Трябва да хванем по-голяма риба. 345 00:29:04,679 --> 00:29:07,185 Това моето бюро ли е? - Да. 346 00:29:07,545 --> 00:29:09,545 Какво? Защо имам толкова малко бюро? 347 00:29:09,695 --> 00:29:13,029 Защото те нямаше, когато ги избирахме. - Като те няма, губиш. 348 00:29:13,179 --> 00:29:15,179 Бях под домашен арест. - Да. 349 00:29:15,329 --> 00:29:17,829 Знаете ли, това дори не е бюро. Това е боклук. 350 00:29:17,979 --> 00:29:21,479 Намерил си го до казаните. - Взех го от разпродажба на вехтории. 351 00:29:21,629 --> 00:29:23,852 Значи си спестил от бюрото ми? - Момчета! 352 00:29:24,002 --> 00:29:26,669 Хоуп, моля те! Трябва да се фокусираме, съгласни? 353 00:29:26,819 --> 00:29:29,042 Трябва да намерим лабораторията. Господи! 354 00:29:29,192 --> 00:29:31,970 Знаете ли? Чувал съм истории за случилото се с вас. 355 00:29:32,120 --> 00:29:35,620 Например за страховитата мацка, която може да минава през стени. 356 00:29:35,770 --> 00:29:37,770 Сякаш е... Призрак! - Като Баба Яга. 357 00:29:40,067 --> 00:29:45,309 Баба Яга, вещицата. Плашат децата с истории за нея. 358 00:29:46,880 --> 00:29:49,028 Знаете ли за Баба Яга? 359 00:29:49,178 --> 00:29:52,156 Който и да е крадецът... трябва да го намерим. 360 00:29:52,306 --> 00:29:54,535 Не намираш такива хора просто ей-така. 361 00:29:54,685 --> 00:29:57,394 Те намират теб. - Както Баба Яга. 362 00:29:57,833 --> 00:30:00,611 Д-р Пим, вие сте най-умният гений, когото познавам. 363 00:30:00,761 --> 00:30:02,781 Сложихте ли тракер на лабораторията? 364 00:30:02,931 --> 00:30:06,154 Защото ако не сте, може да ви направим изгодни предложения. 365 00:30:06,304 --> 00:30:09,742 Разбира се, че сложих, Луис. Бил е деактивиран. 366 00:30:09,892 --> 00:30:12,781 Който е откраднал лабораторията, си е знаел работата. 367 00:30:12,931 --> 00:30:15,545 Сякаш беше във фазов преход. - Фазов преход? 368 00:30:15,695 --> 00:30:18,251 Квантов фазов преход е когато обектът преминава 369 00:30:18,401 --> 00:30:21,679 в различни състояния на материята. - И аз за това си мислех. 370 00:30:21,829 --> 00:30:25,829 Лабораторията има лъчение. Може ли да я намерим с квантовия спектрометър? 371 00:30:25,979 --> 00:30:28,924 Може и да стане, но оборудването ми е в лабораторията. 372 00:30:29,074 --> 00:30:31,630 Къде другаде може да намерим такова оборудване? 373 00:30:31,780 --> 00:30:33,946 Ами, има един човек. 374 00:30:34,775 --> 00:30:36,845 Бил Фостър. - Чудесно! 375 00:30:37,079 --> 00:30:40,957 Кой е Бил Фостър? - Бивш колега на баща ми. От ЩИТ. 376 00:30:41,107 --> 00:30:44,845 Скараха се преди много години. - Явно доста се карате с хората. 377 00:30:44,995 --> 00:30:48,773 Вероятно само ще си изгубим времето. - Рискувам всичко, като съм тук. 378 00:30:48,923 --> 00:30:52,937 Дали не трябва поне да проверим? - Трябва да разберем кой е крадецът. 379 00:31:45,387 --> 00:31:48,098 Хора, не е добра идеята да ме видят на открито. 380 00:31:48,269 --> 00:31:53,541 Спокойно. Никой няма да ни разпознае. - Заради шапките и слънчевите очила? 381 00:31:53,691 --> 00:31:57,640 Това не е дегизировка, Ханк. Все едно сме на бейзболен мач. 382 00:31:57,790 --> 00:32:01,859 В изолирана система частиците съжителстват 383 00:32:02,009 --> 00:32:06,429 в стабилни фазови отношения. Ако се появи намеса в системата, 384 00:32:06,579 --> 00:32:11,928 стабилността преминава в хаос. Непредсказуем хаос. 385 00:32:12,078 --> 00:32:14,744 Опасен хаос. И красив. 386 00:32:14,968 --> 00:32:16,968 Напълно изолираната квантова система 387 00:32:17,118 --> 00:32:19,785 ще се върне към собствено състояния на материята, 388 00:32:19,935 --> 00:32:21,935 всяко заплетено в различно състояние 389 00:32:22,085 --> 00:32:24,706 с обкръжаващата го среда. С други думи... 390 00:32:24,856 --> 00:32:27,778 Въпросният обект ще е едновременно във и извън фаза 391 00:32:27,928 --> 00:32:30,866 с множество паралелни реалности. 392 00:32:35,853 --> 00:32:39,040 Споменавайки за състояние извън фазата на реалността... 393 00:32:39,470 --> 00:32:44,985 Забелязвам необичайно много празни погледи към мен. 394 00:32:45,290 --> 00:32:48,818 Затова нека приключим няколко минути по-рано. 395 00:32:48,968 --> 00:32:53,020 Достатъчно за днес. Благодаря, дами и господа. Свободни сте. 396 00:32:54,113 --> 00:32:57,311 Това е невероятно. Свързан си с Джанет. 397 00:32:57,461 --> 00:33:00,295 Това е квантово заплитане между квантовите състояния 398 00:33:00,445 --> 00:33:03,975 от нейните молекули и твоя разум. - Да, това си мислех и аз. 399 00:33:04,506 --> 00:33:06,566 Пред всяка дума ли слагате "квантов"? 400 00:33:06,716 --> 00:33:08,828 Д-ре, трябва да открием лабораторията. 401 00:33:08,978 --> 00:33:12,201 Хоуп, с радост бих ви помогнал, но нямам такова оборудване. 402 00:33:12,351 --> 00:33:15,351 Казах ви, че ще си изгубим времето. Хайде, да тръгваме. 403 00:33:15,501 --> 00:33:18,890 Не се дръж снизходително, Ханк. Ти си този, който бяга от ФБР. 404 00:33:19,040 --> 00:33:22,707 Само защото достигна размер, който най-накрая отговаря на егото ти. 405 00:33:22,857 --> 00:33:26,850 Не аз бях в Германия, а този идиот. - Наистина? 406 00:33:27,000 --> 00:33:29,278 Да си толкова голям сигурно е изтощително. 407 00:33:29,428 --> 00:33:32,262 После спах три дни подред. Нямате никаква представа. 408 00:33:32,412 --> 00:33:36,201 Всъщност, имам. В миналото бях партньор на Ханк в проект "Голиат". 409 00:33:36,351 --> 00:33:39,629 Моля! Бил си ми партньор? - Единственото по-изтощително нещо 410 00:33:39,779 --> 00:33:42,988 от това да си голям, е да търпиш глупостите на Ханк. 411 00:33:47,113 --> 00:33:50,400 Колко голям станахте? - Рекордът ми е 6,5 метра. 412 00:33:50,550 --> 00:33:52,550 Не е зле. - А ти? 413 00:33:52,700 --> 00:33:54,956 Не искам... - Не, наистина съм любопитен. 414 00:33:55,542 --> 00:33:57,989 20 метра. - Еха! Това е много. 415 00:33:58,139 --> 00:34:01,418 20 метра. - Ако вече сте си ги премерили... 416 00:34:01,568 --> 00:34:04,346 Трябва да намерим начин да проследим лабораторията. 417 00:34:04,496 --> 00:34:08,325 Великият Ханк Пим все още ли не е измислил как? Странно. 418 00:34:08,888 --> 00:34:12,166 Някога знаеше отговорите на всичко. Затова напуснах проекта. 419 00:34:12,316 --> 00:34:15,714 Напуснал? Аз те уволних. Най-доброто ми решение. 420 00:34:15,864 --> 00:34:19,938 Ханк бе ужасен партньор. Темпераментен, твърдоглав, нетърпелив. 421 00:34:20,088 --> 00:34:23,687 Рано или късно пропъждаше всеки. - Само посредствените. 422 00:34:23,837 --> 00:34:27,205 Само Джанет го изтърпяваше и избра да остане до него. 423 00:34:27,355 --> 00:34:30,167 Мери си думите, Бил. - И си плати за това, нали? 424 00:34:30,317 --> 00:34:33,305 Не съм дошла, за да слушам как се карате! 425 00:34:33,455 --> 00:34:35,547 Опитвам се да спася майка си. 426 00:34:36,845 --> 00:34:39,780 В кой кабинет? - Ву е тук. 427 00:34:40,287 --> 00:34:42,287 Сигурно някой ме е видял. - Спокойно. 428 00:34:42,437 --> 00:34:45,296 Ако беше заради теб, вече щяха да са у вас. 429 00:34:47,248 --> 00:34:50,082 Да не си на 15? - Хайде, трябва веднага да тръгваме. 430 00:34:50,232 --> 00:34:52,877 Чакайте! Може да импровизирате тракер... 431 00:34:53,179 --> 00:34:56,013 ако промените дефракторите на някой от регулаторите. 432 00:34:56,163 --> 00:34:58,441 Може и да се получи. - Нищичко не схванах. 433 00:34:58,591 --> 00:35:00,601 Благодаря ви. 434 00:35:00,761 --> 00:35:04,751 Докторе, училищната полиция каза, че това са били Пим и ван Дайн. 435 00:35:04,901 --> 00:35:08,624 Не знам какво да ви кажа, агент. Не съм говорил с Ханк от 30 години. 436 00:35:08,774 --> 00:35:11,663 Но ви уверявам, че съм последният, когото би посетил. 437 00:35:11,813 --> 00:35:13,813 Я стига. Да не очаквате... - Ей, ей! 438 00:35:13,963 --> 00:35:17,910 И защо така? - Просто е. Мразим се в червата. 439 00:35:18,125 --> 00:35:20,125 Значи аз съм бил ужасният партньор? 440 00:35:20,275 --> 00:35:23,609 Фостър не е имал една добра идея през невзрачната си кариера. 441 00:35:23,759 --> 00:35:26,648 Но идеята му за дефракторите може да подейства, нали? 442 00:35:26,798 --> 00:35:28,798 Добре де, има една свястна идея. 443 00:35:28,948 --> 00:35:32,448 Само че премахнах дефракторите, когато усъвършенствах костюмите. 444 00:35:32,984 --> 00:35:37,346 Значи ако имахме стар костюм, можеше да намерим лабораторията? 445 00:35:37,496 --> 00:35:39,849 Да, но нямаме такъв. 446 00:35:40,893 --> 00:35:43,408 Ами ако имахме? - Какво имаш предвид? 447 00:35:44,309 --> 00:35:46,309 Искам да кажа... 448 00:35:46,645 --> 00:35:48,781 че животът е странен. - О, Господи. 449 00:35:48,931 --> 00:35:50,931 Не си унищожил костюма. - Какво?! 450 00:35:51,081 --> 00:35:54,825 Това бе делото на живота ти, Ханк. Не можех да го унищожа! 451 00:35:55,845 --> 00:35:59,123 Преди да се предам, го смалих и го пратих по пощата на Луис. 452 00:35:59,273 --> 00:36:01,273 Пратил си костюмът ми по пощата? 453 00:36:01,423 --> 00:36:03,945 Да знаеш, че пощите са много надеждни. 454 00:36:04,095 --> 00:36:06,929 Вече има проследяване на пратките. Например при UPS. 455 00:36:07,079 --> 00:36:10,470 Къде е? - На сигурно място. Не се притеснявай. 456 00:36:10,729 --> 00:36:14,919 Купата ли? Не, няма я. - Как така я няма. Къде може да е? 457 00:36:15,069 --> 00:36:17,912 Потърсих навсякъде. Няма я. Ей, дръпни се от масата. 458 00:36:18,062 --> 00:36:20,503 Накарах Каси да я върне на мястото й и аз... 459 00:36:21,070 --> 00:36:24,364 Взела я е в училище. - Скоти? 460 00:36:27,354 --> 00:36:29,768 Добрата новина е, че знам къде е. 461 00:36:36,240 --> 00:36:39,574 Нали всичко трябва да е по-малко, когато се върнеш в училище? 462 00:36:39,724 --> 00:36:42,169 Това място ми се струва огромно. Какво стана? 463 00:36:42,319 --> 00:36:45,542 От новия регулатор е. - Ханк, какво му има на този костюм? 464 00:36:45,692 --> 00:36:47,881 В какъв етап на разработка е? 465 00:36:48,256 --> 00:36:51,638 О, не! Не, не, не. 466 00:37:03,755 --> 00:37:06,255 Да не би да ми се присмиваш? Моля те, би ли... 467 00:37:06,405 --> 00:37:08,405 Добре. Добре. 468 00:37:10,980 --> 00:37:14,307 Какво виждаш? - Оразмеряващите бобини са повредени. 469 00:37:14,457 --> 00:37:16,481 Нека само да... 470 00:37:19,261 --> 00:37:21,261 Извинявай. - Няма проблем. 471 00:37:23,136 --> 00:37:26,244 Добре. Така. 472 00:37:26,394 --> 00:37:28,394 Пробвай сега. 473 00:37:31,532 --> 00:37:33,532 Толкова е... 474 00:37:38,661 --> 00:37:40,661 Страхотно. 475 00:37:40,811 --> 00:37:44,700 Де да можеше Капитана да те види сега. - Много смешно. Какво ще правим? 476 00:37:54,651 --> 00:37:58,112 Ей! Къде ти е пропускът? 477 00:37:59,627 --> 00:38:01,713 Ей, на теб говоря. 478 00:38:02,619 --> 00:38:04,619 Ей! 479 00:38:05,065 --> 00:38:07,065 Ей... 480 00:38:31,350 --> 00:38:35,185 Ще успееш. Замалко да го стигнеш! 481 00:38:47,210 --> 00:38:49,210 О, фъстъче! 482 00:39:01,686 --> 00:39:03,686 Добре, да тръгваме. 483 00:39:19,046 --> 00:39:21,435 Здрасти, шампионе! Как беше на училище днес? 484 00:39:21,585 --> 00:39:23,848 Ха-ха. Добре, стига си се шегувал. 485 00:39:23,998 --> 00:39:27,137 Можеш ли да поправиш костюма? - Много е разстроен. 486 00:39:27,287 --> 00:39:31,940 Искаш ли сокче и гризини? - Наистина ли имаш? 487 00:39:41,016 --> 00:39:43,541 Да видим дали Фостър е прав. 488 00:39:50,200 --> 00:39:52,200 Засечен сигнал 489 00:39:55,782 --> 00:39:58,047 Това трябва да е лабораторията. 490 00:40:01,516 --> 00:40:04,055 Да си я върнем. - Добре. 491 00:40:13,058 --> 00:40:15,058 Това ми изглежда правилно. 492 00:40:15,941 --> 00:40:18,983 Погледни ни. За втори път сме екип в един ден. 493 00:40:19,167 --> 00:40:21,832 Да се замисли човек, а? - За какво? 494 00:40:21,982 --> 00:40:24,811 Германия. - Какво имаш предвид? 495 00:40:24,961 --> 00:40:27,959 Преди действахме заедно. Тренирахме заедно. 496 00:40:28,109 --> 00:40:32,663 И други неща правихме заедно. - Ако те бях попитал, би ли дошла? 497 00:40:32,813 --> 00:40:35,960 Явно никога няма да разберем. Но едно нещо ми е ясно. 498 00:40:36,110 --> 00:40:40,043 Какво? - Ако бях дошла, нямаше да те хванат. 499 00:40:47,661 --> 00:40:51,580 Ей, Скот. Дали можеш да спреш да мечтаеш за дъщеря ми, 500 00:40:51,730 --> 00:40:53,730 докато не си върна лабораторията? 501 00:40:53,880 --> 00:40:55,911 Да, сър. - Благодаря. 502 00:41:00,642 --> 00:41:04,003 Добре. Вече предаваш. - Защо се забави толкова? 503 00:41:04,153 --> 00:41:07,042 Извинявай, но трябваше да измисля име за мравката си. 504 00:41:07,192 --> 00:41:09,312 Мисля да я нарека Здравка. 505 00:41:09,469 --> 00:41:11,469 Харесва ли ти? - Ще умра от смях. 506 00:41:12,344 --> 00:41:16,659 Нямам сигнал на мониторите. Има някакво електронно смущение. 507 00:41:16,809 --> 00:41:20,537 Внимавайте. - Познаваш ме, Ханк. Винаги внимавам. 508 00:41:20,711 --> 00:41:22,987 Спокойно, от костюма е. - Откъде знаеш? 509 00:41:23,137 --> 00:41:25,154 Погледни. 510 00:41:27,411 --> 00:41:30,569 Това ли е Призракът? - Какво прави тя? 511 00:41:30,719 --> 00:41:33,386 Дали костюмът й помага да преминава през стените? 512 00:41:33,536 --> 00:41:35,981 Нека се махнем оттук, преди да се е събудила. 513 00:41:36,131 --> 00:41:38,637 Хоуп, виж. Ето я лабораторията. 514 00:41:44,112 --> 00:41:47,860 Убедени сме, че това е смалената ни сграда, а не нечия друга, нали? 515 00:41:48,010 --> 00:41:50,124 Просто я вземи, Скот. Да побързаме. 516 00:41:50,409 --> 00:41:52,409 Отивам. 517 00:41:52,559 --> 00:41:54,559 По дяволи... 518 00:42:06,837 --> 00:42:09,390 Хоуп? Ханк? 519 00:42:09,540 --> 00:42:13,477 Хора? - Не мисля, че могат да те чуят. 520 00:42:15,962 --> 00:42:19,639 Здрасти. Аз съм Ейва. 521 00:42:19,789 --> 00:42:23,276 Скот. И така... 522 00:42:23,426 --> 00:42:26,582 Не ти трябва костюм, за да... Знаеш. 523 00:42:27,153 --> 00:42:29,153 Да минаваш през нещата. 524 00:42:29,543 --> 00:42:34,844 Не. Той само ми помага да го контролирам. 525 00:42:36,089 --> 00:42:39,535 Както и болката. Хипотетично. 526 00:42:44,310 --> 00:42:48,311 Нали няма да бръкнеш в гърдите ми и да смачкаш сърцето ми? 527 00:42:50,813 --> 00:42:52,813 Забавен си. 528 00:42:55,188 --> 00:42:58,942 Няма да те нараня, Скот, освен ако не се наложи. 529 00:43:00,758 --> 00:43:02,758 Трябва ми... 530 00:43:03,927 --> 00:43:06,077 онова в главата ти. 531 00:43:19,802 --> 00:43:23,173 Искаш ли да събудим останалите и да приключваме с това? 532 00:43:25,083 --> 00:43:28,423 Свестете се! Хайде! 533 00:43:31,411 --> 00:43:33,411 Татко? 534 00:43:34,419 --> 00:43:38,187 Да не си го докоснала повече! - По-спокойно, Хоуп. 535 00:43:38,337 --> 00:43:42,223 Мисля, че съм доста нежна с баща ти, предвид всичко случило се. 536 00:43:42,872 --> 00:43:45,130 За какво, по дяволите, говориш? 537 00:43:45,322 --> 00:43:48,437 Още една жертва на егото на Ханк Пим. 538 00:43:50,167 --> 00:43:52,167 Бил! 539 00:43:52,643 --> 00:43:54,643 Какво си направил? 540 00:43:54,793 --> 00:43:57,427 Въпросът е какво вие сте направил, д-р Пим? 541 00:43:57,612 --> 00:44:01,521 С нея ли си? О, човече! Мислех, че си от готините. 542 00:44:01,671 --> 00:44:03,671 Какво, по дяволите, става тук? 543 00:44:03,821 --> 00:44:08,363 Съмнявам се, че Ханк ти е казал за баща ми. И защо да го прави? 544 00:44:08,667 --> 00:44:10,877 Илайъс Стар. 545 00:44:11,222 --> 00:44:15,938 Бяха колеги в ЩИТ. В "Квантови изследвания". 546 00:44:16,157 --> 00:44:20,555 Докато баща ми не дръзна да не се съгласи с великия Ханк Пим. 547 00:44:20,705 --> 00:44:25,313 Погрижи се да го уволнят. Както и да бъде дискредитиран. 548 00:44:27,811 --> 00:44:32,085 Баща ми се опита да довърши сам изследването. 549 00:44:32,896 --> 00:44:36,605 Отчаян да възвърне репутацията си, той пое някои рискове. 550 00:44:36,755 --> 00:44:39,854 Не! - Прекалено много рискове. 551 00:44:40,373 --> 00:44:44,766 Докато нещо не се обърка. Каза ни да бягаме. 552 00:44:44,916 --> 00:44:47,750 Илайъс, какво става? - Просто се махайте. Тръгвайте! 553 00:44:47,900 --> 00:44:51,862 Татко! Знам, че го беше страх. 554 00:44:56,935 --> 00:44:59,100 Татко! - Ейва, не! 555 00:45:02,029 --> 00:45:04,567 Не исках да го оставям сам. 556 00:45:05,482 --> 00:45:07,664 Не! Не! 557 00:45:14,201 --> 00:45:16,912 Когато се събудих, родителите ми бяха мъртви. 558 00:45:19,420 --> 00:45:21,420 Аз нямах този късмет. 559 00:45:26,243 --> 00:45:29,789 Наричат го "молекулярно неравновесие". 560 00:45:30,032 --> 00:45:32,096 Много тъпо име, според мен. 561 00:45:32,246 --> 00:45:35,246 Не е много коректно, имайки предвид какво е. 562 00:45:35,496 --> 00:45:41,511 Всяка клетка в тялото ми се разпада и после отново се събира. 563 00:45:41,761 --> 00:45:45,776 Непрекъснато, всеки ден. 564 00:45:46,878 --> 00:45:52,338 Все още бях в ЩИТ, когато се обадиха за "квантова аномалия" в Аржентина. 565 00:45:54,898 --> 00:45:59,023 Здравей, Ейва. Казвам се Бил. 566 00:45:59,234 --> 00:46:01,726 С баща ти бяхме приятели. 567 00:46:02,816 --> 00:46:05,034 Донесъл съм ти нещо. 568 00:46:08,675 --> 00:46:11,221 Няма проблем. Опитай пак. 569 00:46:12,316 --> 00:46:14,316 Точно така. 570 00:46:14,466 --> 00:46:17,394 Д-р Фостър направи каквото можа, за да ме предпази. 571 00:46:17,588 --> 00:46:21,814 Но другите в ЩИТ видяха възможност в моето страдание. 572 00:46:24,971 --> 00:46:28,869 Направиха ми задържащ костюм, за да контролирам фазите си. 573 00:46:29,182 --> 00:46:32,002 И ме обучиха да бъда незабележим агент. 574 00:46:32,152 --> 00:46:37,227 Направеха ме оръжие. Крадях за тях, шпионирах за тях... 575 00:46:37,377 --> 00:46:39,588 Убивах за тях. 576 00:46:39,940 --> 00:46:44,510 В замяна на душата ми, обещаха да ме излекуват. 577 00:46:47,096 --> 00:46:49,096 Излъгаха. 578 00:46:49,541 --> 00:46:52,607 Когато ЩИТ се разпадна, аз прибрах Ейва. 579 00:46:52,757 --> 00:46:55,091 Построих камера, която да забави разпада й, 580 00:46:55,241 --> 00:46:58,464 но състоянието й прогресираше. Не знаех как да я излекувам. 581 00:46:58,614 --> 00:47:01,726 Тя искаше да те убие, Ханк, но аз й казах да не го прави. 582 00:47:01,876 --> 00:47:03,920 А вместо това да те наблюдава. 583 00:47:04,070 --> 00:47:06,931 Скоро след това тя разбра, че строиш тунел. 584 00:47:08,088 --> 00:47:10,158 После тя ми каза за Ланг. 585 00:47:10,308 --> 00:47:14,223 И за съобщението от Джесика в главата му... 586 00:47:14,373 --> 00:47:16,624 За Бога! - Това е за мен. Съжалявам. 587 00:47:16,774 --> 00:47:18,774 Би ли ми казал кой ми пише? 588 00:47:19,478 --> 00:47:22,354 Каси. 911. - Това е дъщеря ми. 589 00:47:22,504 --> 00:47:25,060 Трябва да й отговоря. - Не, това няма да стане. 590 00:47:25,210 --> 00:47:28,562 Това е 911. Значи е важно! - Не ти командваш тук, Ланг. 591 00:47:28,741 --> 00:47:33,314 Явно не оценяваш тежестта на... - Добре, вече иска видео разговор. 592 00:47:33,464 --> 00:47:36,883 Може нещо да не е наред. Нека говоря с нея. Моля те! 593 00:47:38,905 --> 00:47:41,239 Каси, добре ли си? Какъв е спешният случай? 594 00:47:41,389 --> 00:47:43,556 Не мога да си намеря бутонките. - Какво? 595 00:47:43,706 --> 00:47:46,540 Утре имам мач. - Здрасти, Скот. Знам, че са при теб. 596 00:47:46,690 --> 00:47:50,135 Би ли обиколил къщата с телефона? - Не, в момента е невъзможно. 597 00:47:50,285 --> 00:47:52,285 Защо? - Защото съм болен. 598 00:47:52,435 --> 00:47:55,769 После би ли ги потърси и да се обадиш? Моля те. Благодаря ти. 599 00:47:55,919 --> 00:47:57,919 Чао, тате! - Чао, фъстъче! 600 00:47:58,069 --> 00:48:00,103 Оправяй се! - Оздравявай, друже! 601 00:48:00,253 --> 00:48:04,306 Съжалявам. Това беше спешният случай. - Ейва, искам да ти помогна. 602 00:48:04,456 --> 00:48:07,234 Тя не се нуждае от помощта ти. Знам как да я спася. 603 00:48:07,384 --> 00:48:09,384 Наистина? Как? - Чрез Джанет. 604 00:48:09,534 --> 00:48:12,812 През последните 30 години тя абсорбира квантова енергия там. 605 00:48:12,962 --> 00:48:15,962 Можем да извлечем тази енергия. Чрез нея ще възстановим 606 00:48:16,112 --> 00:48:18,890 молекулярната структура на Ейва... - Да я извлечеш? 607 00:48:19,040 --> 00:48:21,263 Да! - Да не си полудял?! Ще убиеш Джанет! 608 00:48:21,413 --> 00:48:23,636 Не е сигурно. Аз ще задействам тунела ти. 609 00:48:23,786 --> 00:48:27,120 Когато се появи местоположението на Джанет в главата на Ланг, 610 00:48:27,270 --> 00:48:29,493 той ще ми го каже или викам ФБР. - Какво? 611 00:48:29,643 --> 00:48:32,633 Ти оставаш тук в случай, че ми потрябва помощта ти. 612 00:48:33,567 --> 00:48:36,401 Отказвам да ти помогна! - Ще правиш каквото ти кажа. 613 00:48:36,551 --> 00:48:39,385 Ще убиете Джанет! - Притеснявай се за себе си, Ханк. 614 00:48:39,535 --> 00:48:41,770 Мътните да те вземат, Бил! 615 00:48:42,294 --> 00:48:44,403 Татко? - Успокой се, Ханк. 616 00:48:44,553 --> 00:48:46,839 Бог да ми е на помощ... 617 00:48:47,473 --> 00:48:50,029 Сърцето му! Нуждае се от хапчетата си. Моля ви! 618 00:48:50,179 --> 00:48:52,960 Д-р Фостър, те са в кутийката. Моля ви! 619 00:48:53,356 --> 00:48:57,397 Може да умре! Хайде де! - Помогнете му! 620 00:48:57,547 --> 00:49:00,659 Татко, само се дръж, става ли? Просто дишай и се успокой. 621 00:49:00,809 --> 00:49:03,800 Помогни му, човече! Хайде! - Кутийката от "Алтоид"! 622 00:49:05,513 --> 00:49:07,513 Чакай! 623 00:49:10,466 --> 00:49:13,744 Мерси, момчета! Ханк, дръж! 624 00:49:25,315 --> 00:49:27,849 Бил пълни главата на това момиче с лъжи. 625 00:49:28,074 --> 00:49:31,255 Илайъс Стар беше предател. Той открадна чертежите ми. 626 00:49:31,523 --> 00:49:33,790 Свали я долу. Затегни я. 627 00:49:33,953 --> 00:49:36,516 Не, не. Болтът е от другата страна. 628 00:49:36,696 --> 00:49:39,316 Премести я с едно надолу. 629 00:49:39,665 --> 00:49:41,877 Добра работа. - Ще проработи. 630 00:49:42,027 --> 00:49:44,194 Фостър можеше да прецака цялата система. 631 00:49:44,344 --> 00:49:47,376 Заемаме се с релетата, докато ти коригираш настройките. 632 00:49:47,589 --> 00:49:49,845 Всичко ще бъде наред. 633 00:49:54,811 --> 00:49:56,876 Това ли е? - Да. 634 00:49:57,139 --> 00:49:59,478 Мислиш ли, че съм готова? 635 00:49:59,694 --> 00:50:02,717 Да се впуснеш в субатомното не става с подготовка. 636 00:50:02,980 --> 00:50:05,353 Един вид ти разтапя ти ума. 637 00:50:05,616 --> 00:50:08,775 Имах предвид да видя майка ми отново. 638 00:50:10,600 --> 00:50:15,118 Ами ако е съвсем различен човек? - Джордж Вашингтон ли? 639 00:50:15,342 --> 00:50:19,545 Сериозна съм, Скот. - Или Джордж Джеферсън? 640 00:50:21,131 --> 00:50:23,521 Ами ако ме е забравила? 641 00:50:24,186 --> 00:50:28,563 Докато бях в затвора, нещото, което ме крепеше, беше Каси. 642 00:50:28,803 --> 00:50:33,374 Дори да бях зад решетките 100 г., никога не бих я забравил. 643 00:50:33,798 --> 00:50:38,089 Убеден съм, че майка ти брои минутите до срещата ви отново. 644 00:50:39,666 --> 00:50:41,972 Благодаря ти. 645 00:50:48,312 --> 00:50:50,406 Имаме проблем. 646 00:50:50,685 --> 00:50:53,858 Забравил си сензорите за движение отзад на сградата. 647 00:50:54,092 --> 00:50:57,710 Част от предложението са, а Карапетян пита конкретно за тях. 648 00:50:57,935 --> 00:51:01,123 Виж, беше сбъркан... 649 00:51:02,133 --> 00:51:04,710 Мога да се отбия утре и да погледна. - Не! 650 00:51:04,935 --> 00:51:07,547 Срещата е сутринта. Трябва да дойдеш веднага! 651 00:51:07,697 --> 00:51:09,973 Бих искал, но не мога. 652 00:51:10,182 --> 00:51:13,759 Знаеш ли, аз ще дойда. Ще донеса чертежите на лаптопа, 653 00:51:13,983 --> 00:51:16,428 а ти ще ги коригираш. Кажи ми къде си? 654 00:51:16,629 --> 00:51:19,241 Сложно е. - Какво имаш предвид? 655 00:51:22,910 --> 00:51:27,154 Както виждате, сър, това е система на съвремието. 656 00:51:27,402 --> 00:51:29,558 Бъдеща сигурност... Днес! 657 00:51:29,709 --> 00:51:32,428 Добро е! Харесва ми замисълът. 658 00:51:32,660 --> 00:51:34,802 Трябва да отида до Скоти за чертежите. 659 00:51:35,033 --> 00:51:37,712 Но не се тревожете. Ще се върна за нула време. 660 00:51:39,203 --> 00:51:42,712 Кажи ми, че ванът е измит за сутринта. - Дори и шасито. 661 00:51:42,937 --> 00:51:45,752 Пръскаш пари за това? - Ти каза да се заема. 662 00:51:45,984 --> 00:51:49,475 Живеем в Калифорния, не в Минесота. - Той е прав. 663 00:51:50,140 --> 00:51:53,852 За почистването на солта от пътя по шасито 664 00:51:54,089 --> 00:51:56,803 от близките щатове, в които вали сняг. 665 00:51:56,966 --> 00:51:59,793 Кой си ти и откъде знаеш всичко това? 666 00:52:00,130 --> 00:52:04,887 Името ми е Сони Бърч. Подготвих се, Луис. 667 00:52:06,120 --> 00:52:10,516 Например научих от приятел във ФБР, 668 00:52:10,741 --> 00:52:13,097 че си сътрудничиш със Скот Ланг, 669 00:52:13,323 --> 00:52:16,316 който пък е посредник на Ханк Пим. Научих също, 670 00:52:16,493 --> 00:52:21,270 че той има портативна лаборатория, пълна с всякакви технологии. 671 00:52:21,506 --> 00:52:23,959 А ти ще ми кажеш къде е. 672 00:52:24,488 --> 00:52:28,133 Съжалявам, че ще те огорча, но не знам за какво говориш. 673 00:52:28,782 --> 00:52:30,858 Усещам съпротива в теб, Луис. 674 00:52:31,121 --> 00:52:34,363 А обещах резултати на някои опасни хора. 675 00:52:34,605 --> 00:52:38,408 Нека те представя на моя добър приятел Узман. 676 00:52:39,113 --> 00:52:42,194 Узман е майстор 677 00:52:42,472 --> 00:52:47,165 в изкопчването на информация чрез психоактивни вещества. 678 00:52:48,237 --> 00:52:52,322 Това серум на истината ли е? - Подобно нещо не съществува. 679 00:52:52,547 --> 00:52:55,747 Това са измишльотини от телевизията. - Какво е тогава? 680 00:52:55,902 --> 00:53:00,332 Коктейл, който е усъвършенствал през времето си в Тайните служби. 681 00:53:00,482 --> 00:53:03,245 Прави те податлив, както и благоразположен. 682 00:53:03,531 --> 00:53:05,706 Пич, това е серум на истината! - Не е! 683 00:53:05,922 --> 00:53:09,075 Не се обиждай, но ми звучи като серум на истината. 684 00:53:09,322 --> 00:53:12,279 Не е. - Добре, вярвам ти. 685 00:53:12,519 --> 00:53:17,083 Не е серум на истината. - Ако върви и говори като патка, 686 00:53:17,307 --> 00:53:20,521 значи е серум на истината. - Имам много алергии. 687 00:53:20,746 --> 00:53:22,981 Може би ще помислиш над това. 688 00:53:25,030 --> 00:53:29,206 Време е да си върнем лабораторията. - Какво? 689 00:53:29,943 --> 00:53:33,239 Камерата и костюмът вече едва помагат. 690 00:53:34,021 --> 00:53:36,442 Колко време ми остава? 691 00:53:39,097 --> 00:53:41,559 Няколко седмици, може би. 692 00:53:42,186 --> 00:53:45,099 Тогава ще ги накараме да върнат лабораторията. 693 00:53:45,324 --> 00:53:49,577 Как? - Ланг. Той има дъщеря, нали? 694 00:53:49,802 --> 00:53:52,214 Едва ли го мислиш. Ейва? 695 00:53:53,937 --> 00:53:58,762 Допуснах много от нещата, които стори, но няма да бъда част от подобно нещо. 696 00:53:58,912 --> 00:54:03,219 Не ти си този, който е на път да изчезне, Бил. А аз! 697 00:54:03,484 --> 00:54:06,012 Ти каза, че можеш да ме излекуваш. 698 00:54:08,122 --> 00:54:12,012 Обеща! - Знам, ще го направя. 699 00:54:12,361 --> 00:54:14,840 Но не по подобен начин. 700 00:54:15,931 --> 00:54:18,676 Докоснеш ли момиченцето, 701 00:54:18,829 --> 00:54:22,032 няма да ти помогна. Двамата с теб приключваме. 702 00:54:26,692 --> 00:54:28,979 Добре. 703 00:54:29,333 --> 00:54:31,857 Има и други варианти. 704 00:54:44,607 --> 00:54:47,182 Знаеш ли, прав си. Не е серум на истината. 705 00:54:47,398 --> 00:54:50,640 Защото не чувствам нищичко. Излъгах. Почувствах нещо. 706 00:54:50,790 --> 00:54:54,019 Серум на истината е! - Подобно нещо не съществува. 707 00:54:54,891 --> 00:54:59,283 Добре, добре. Ще те улесня, Луис. 708 00:54:59,499 --> 00:55:01,762 Добре. 709 00:55:02,744 --> 00:55:05,987 Къде е Скот Ланг? 710 00:55:06,325 --> 00:55:09,578 Сложно е. При първата ни среща беше на кофти място. 711 00:55:09,744 --> 00:55:12,389 Жена му бе подала молба за развод. 712 00:55:12,614 --> 00:55:14,934 Рекох: "Заряза те, докато си затворен?" 713 00:55:15,163 --> 00:55:18,441 А той: "Мислех, че ще бъда с нея завинаги, но сега съм сам!" 714 00:55:18,591 --> 00:55:21,872 А аз: "Горе главата, откри нов партньор. Аз съм Луис." 715 00:55:22,088 --> 00:55:25,386 Той отговори: "Скоти. Двамата ще бъдем най-добри приятели." 716 00:55:25,582 --> 00:55:29,448 Обичам трогателните истории, но какво е общото с това къде е? 717 00:55:29,672 --> 00:55:31,946 Ще стигна и дотам. - Пуснеш ли 10 цента, 718 00:55:32,097 --> 00:55:35,419 изслушваш всички песни. - Той е като човешки джубокс. 719 00:55:35,682 --> 00:55:39,310 Баба ми имаше джубокс в ресторанта. Въртеше само Морси. 720 00:55:39,498 --> 00:55:42,505 Оплачеше ли се някой, тя казваше: "Какво предпочиташ?" 721 00:55:42,714 --> 00:55:45,273 Оставяхме ги не задълго, след което ги гонехме. 722 00:55:45,498 --> 00:55:48,254 Бяхме снизходителни към меланхоличните бандити. 723 00:55:48,479 --> 00:55:51,385 Ланг. - Напускайки затвора, заработи с Ханк. 724 00:55:51,610 --> 00:55:53,707 Така срещна Хоуп, а тя: 725 00:55:53,931 --> 00:55:56,731 "Не искам да имам нищо с теб." А Скоти: 726 00:55:56,947 --> 00:55:59,998 "Сърцето ми е разбито и не ще открия любовта отново, 727 00:56:00,222 --> 00:56:03,539 но ми се прииска да те целуна." След което се награбиха. 728 00:56:03,689 --> 00:56:07,589 А Скоти: "Не бива да ти казвам, но ще опустоша летище с Капитана!" 729 00:56:07,804 --> 00:56:10,284 А тя: "Не мога да повярвам. Чао, глупако!" 730 00:56:10,509 --> 00:56:13,579 Скоти бе под домашен арест, а сърцето му казваше: 731 00:56:13,804 --> 00:56:16,870 "Мислех, че ще бъде мой партньор, но аз сгафих." 732 00:56:17,020 --> 00:56:19,709 Но вярата ги събра, а сърцето на Хоуп казваше: 733 00:56:19,933 --> 00:56:24,383 "Боя се, че не мога да му вярвам. Ще сгафи отново." А аз: 734 00:56:24,600 --> 00:56:28,132 Това руло представлява наема ни. Край на "вън от бизнеса"! 735 00:56:28,282 --> 00:56:32,510 Вън от бизнеса? - Проклет серум! Предпазвах ви. 736 00:56:32,718 --> 00:56:35,346 Опитах да бъда добър шеф, но сме разорени. 737 00:56:35,577 --> 00:56:37,680 Карапетян са последният ни шанс. 738 00:56:37,832 --> 00:56:39,969 Ужасно началство. - По дяволите, брато! 739 00:56:40,177 --> 00:56:43,382 Вината е моя. Моя е! - Достатъчно. 740 00:56:46,179 --> 00:56:48,546 Ще те попитам още веднъж. 741 00:56:49,151 --> 00:56:52,252 Къде е Скот Ланг? - Емоционално, трудно е да се каже. 742 00:56:52,468 --> 00:56:57,235 Емоционално казано? Къде е Скот Ланг буквално казано? 743 00:56:57,460 --> 00:57:00,181 В горите. - Горите? 744 00:57:00,467 --> 00:57:04,244 Баба Яга! - Какво имаш предвид под "горите"? 745 00:57:04,483 --> 00:57:07,279 Мюр Уудс! Отбивката към живописния път. 746 00:57:07,496 --> 00:57:09,596 За Бога! 747 00:57:09,858 --> 00:57:14,553 Баба Яга идва късно, малки дечица. 748 00:57:17,618 --> 00:57:19,751 По дяволите! 749 00:57:19,926 --> 00:57:23,375 Тази откачалка не бива да докопа технологията на Пим. 750 00:57:23,563 --> 00:57:25,649 Какво ще правим сега? 751 00:57:25,881 --> 00:57:29,483 По-лесно е да откраднеш от федералните, не от Торбалана. 752 00:57:31,118 --> 00:57:34,219 Аз съм. Какво ще кажеш за повишение? 753 00:57:34,423 --> 00:57:38,008 Разполагам с местоположението на Пим, ван Дайн и Ланг. 754 00:57:38,219 --> 00:57:41,488 Няма да бъдат задълго там, така че трябва да действаш. 755 00:57:41,686 --> 00:57:43,993 Направиш ли го, вземи ми лабораторията. 756 00:57:44,290 --> 00:57:46,426 Разбрано. 757 00:57:47,072 --> 00:57:51,558 Добри новини, господа. Федералните ще свършат трудната работа. 758 00:57:51,833 --> 00:57:54,247 Какво гледаш? Смени ми гумите! 759 00:57:56,318 --> 00:57:59,435 Сър. - Не можеш ли да почукаш? 760 00:57:59,857 --> 00:58:02,646 Съжалявам, сър. Разполагам със следа. 761 00:58:03,459 --> 00:58:05,675 Обичам следите. 762 00:58:12,237 --> 00:58:15,337 Системата е в готовност. - Стартиране на намотките. 763 00:58:17,573 --> 00:58:21,926 В готовност. Щом тунелът се отвори, ни уведоми за съобщения. 764 00:58:22,134 --> 00:58:24,365 Ще го направя. 765 00:58:25,386 --> 00:58:27,762 Добре тогава. 766 00:58:29,700 --> 00:58:31,907 Започваме. 767 00:58:44,778 --> 00:58:48,874 Направихме го! - Нещичко? 768 00:58:51,466 --> 00:58:55,793 Нищо. - Дай й минутка. Може да е... 769 00:58:58,223 --> 00:59:00,274 Не! Не! - Какво се случи? 770 00:59:00,475 --> 00:59:02,745 Изключва се, може би векторите са грешни. 771 00:59:02,895 --> 00:59:05,375 Прегледах ги милион пъти. Безпогрешни са. 772 00:59:05,576 --> 00:59:08,076 Какво може да бъде тогава? - Не знам. 773 00:59:13,945 --> 00:59:16,471 Скот, какво правиш? - Отдръпни се оттам. 774 00:59:16,687 --> 00:59:21,080 Съжалявам, не знам колко време имам. Трябва да поправя алгоритъма. 775 00:59:21,765 --> 00:59:26,593 Повярвай ми, за 30 години тук долу помислих много над това. 776 00:59:30,532 --> 00:59:32,946 Джанет? 777 00:59:34,347 --> 00:59:36,547 Здравей, скъпи. 778 00:59:38,980 --> 00:59:42,480 Здравей, бонбонче. - Мамо? 779 00:59:43,480 --> 00:59:47,073 Не си представях срещата ни такава. Толкова е прибързано. 780 00:59:47,241 --> 00:59:49,378 Двамата сте свършили чудесна работа. 781 00:59:49,532 --> 00:59:53,531 Просто се нуждаете от малко побутване. 782 01:00:07,661 --> 01:00:10,412 Джанет, как е възможно? 783 01:00:12,731 --> 01:00:17,181 Не е било съобщение, а антена. - Умно момиче. 784 01:00:17,583 --> 01:00:19,588 Толкова се гордея с теб. 785 01:00:19,784 --> 01:00:22,813 Скъпа, кажи ни къде си. Кажи ни как да те намерим. 786 01:00:23,137 --> 01:00:26,640 Вероятностите са сложни. Трябва да комуникирам с теб. 787 01:00:26,942 --> 01:00:29,642 Трябва да следваш гласа ми. - Разбира се. 788 01:00:29,843 --> 01:00:32,343 Като проследяване на обаждане. 789 01:00:36,187 --> 01:00:39,581 Проследявам сигнала, използвайки субатомни честоти 790 01:00:39,836 --> 01:00:42,042 между точка 2 и 9. 791 01:00:42,267 --> 01:00:45,272 Стеснявам обсега до 4 и 6. - Можем да те пропуснем. 792 01:00:45,497 --> 01:00:50,407 Погледни ни, отново се караме. - Добре, между 3 и 7. 793 01:00:50,832 --> 01:00:55,201 Първият ни спор от десетилетия, а завърши по подобен начин. 794 01:01:09,577 --> 01:01:13,170 Право в целта. - Това си ти. 795 01:01:13,849 --> 01:01:16,200 Успяхме! 796 01:01:16,536 --> 01:01:18,794 Срещнете ме на тези координати. 797 01:01:19,018 --> 01:01:21,357 В пустошта, отвъд квантовата празнота. 798 01:01:21,507 --> 01:01:24,655 Бъди внимателна, твърде опасно е за човешкия ум. 799 01:01:24,925 --> 01:01:27,943 Времето и пространството работят различно тук долу. 800 01:01:28,152 --> 01:01:31,041 Имате два часа, след което полетата ще се изменят 801 01:01:31,242 --> 01:01:33,520 и ще отнеме век да се наредят отново така. 802 01:01:33,670 --> 01:01:36,005 Ще те намерим. 803 01:01:42,156 --> 01:01:44,545 Знам, бонбонче. 804 01:01:48,922 --> 01:01:53,570 Не разполагам с нищичко. Няма следа от Джанет. 805 01:01:55,525 --> 01:01:57,845 Как се озовахме тук? 806 01:02:02,275 --> 01:02:04,931 Първо, ще видиш различните светлини, 807 01:02:05,156 --> 01:02:07,879 след което ще стане черно и тихо. 808 01:02:08,103 --> 01:02:11,368 Скот, ще се оправя. - Споделям, тъй като съм бил долу. 809 01:02:11,569 --> 01:02:13,869 Да, спомена. 810 01:02:15,776 --> 01:02:18,381 Съжалявам, трябва да отговоря. 811 01:02:19,162 --> 01:02:22,123 Идваш ли, човече? - Аз не, но Призрака е на път. 812 01:02:22,339 --> 01:02:24,865 Федералните знаят къде си. - Какво? 813 01:02:25,066 --> 01:02:29,229 Съжалявам. Биха ми серум на истината, от който се разприказвах. 814 01:02:29,445 --> 01:02:32,221 Мразя начина, по който използваш съдомиялната. 815 01:02:32,477 --> 01:02:35,391 Трябва да вървиш вкъщи, защото вероятно са на път! 816 01:02:35,671 --> 01:02:38,074 Между другото, кой слага чиниите най-отгоре? 817 01:02:38,298 --> 01:02:40,508 Мястото им не е там! 818 01:02:47,625 --> 01:02:49,632 Чувствам се като идиот. 819 01:02:49,864 --> 01:02:52,782 Ще се ядосаш. Трябва да вървим. 820 01:02:53,022 --> 01:02:55,711 Какво? - Призракът знае къде сме. И ФБР знае. 821 01:02:55,912 --> 01:02:58,712 Как? - Казах на Луис къде сме. 822 01:02:58,977 --> 01:03:01,653 Казах му да дойде, за да му помогна с Карапетян. 823 01:03:02,696 --> 01:03:05,987 Трябва да одобрят проекта, иначе губим работата. 824 01:03:06,203 --> 01:03:08,693 Знаете ли колко трудно се намира работа? 825 01:03:08,918 --> 01:03:11,173 Господи, Скот! 826 01:03:18,786 --> 01:03:20,789 90 секунди до затваряне на отвора. 827 01:03:21,014 --> 01:03:23,601 Първо е деполяризацията на намотките. - Знам. 828 01:03:23,826 --> 01:03:28,418 Съжалявам, но ФБР са се насочили към вкъщи. 829 01:03:28,814 --> 01:03:30,998 Трябва да вървя. 830 01:03:32,289 --> 01:03:34,635 Може ли да взема костюма? 831 01:03:36,883 --> 01:03:40,204 Ще взема костюма. 832 01:03:40,387 --> 01:03:42,937 Ще се върна. Само ми кажете къде ще бъдете. 833 01:03:43,153 --> 01:03:46,784 Ще дойдем и вземем костюма, щом открием мама. 834 01:03:47,015 --> 01:03:49,572 Хоуп... - Скот, просто върви! 835 01:04:06,429 --> 01:04:08,472 Скот? - Тате? 836 01:04:08,696 --> 01:04:12,128 Ние сме, приятел! - Тук сме за бутонките на Каси. 837 01:04:12,360 --> 01:04:15,994 Вероятно си почива. - Защо не се качиш и видиш в спалнята? 838 01:04:16,219 --> 01:04:18,887 Тате, горе ли си? 839 01:04:19,183 --> 01:04:21,323 Тате? 840 01:04:21,746 --> 01:04:23,993 Какво по... 841 01:04:24,357 --> 01:04:27,831 Живее като прасе тези дни. 842 01:04:30,014 --> 01:04:32,257 Тате? 843 01:04:38,712 --> 01:04:40,743 Разпръснете се! 844 01:04:40,970 --> 01:04:43,447 Отново ли? - Нямате срама! 845 01:04:43,695 --> 01:04:47,370 Устройството показва, че е в банята. - Не бих се обзаложил. 846 01:04:48,842 --> 01:04:50,910 Каси, остави човека да се качи. 847 01:04:51,135 --> 01:04:53,562 Но тате е тежко болен! - Ще погледна. 848 01:04:53,787 --> 01:04:57,744 Каза, че не иска да зарази някого. - Ще поема риска, скъпа. 849 01:04:57,968 --> 01:05:00,057 Повръща. При това доста. 850 01:05:00,213 --> 01:05:04,421 Млада госпожичке, федерален агент съм. Виждал съм и по-лоши неща. 851 01:05:04,682 --> 01:05:06,739 Доста ли? - Да! 852 01:05:06,894 --> 01:05:09,286 Забрави! Отдръпни се! - Не! 853 01:05:13,545 --> 01:05:18,388 Ву! Какво правиш тук? - Скот? 854 01:05:19,138 --> 01:05:23,627 Съжалявам, просто съм наистина болен. - Казах ти. 855 01:05:24,247 --> 01:05:27,311 Извинете. Понякога трябва да го оставиш да излезе. 856 01:05:27,461 --> 01:05:29,806 Съжалявам. 857 01:05:35,539 --> 01:05:39,097 Ще запаля вана. Ти вземи лабораторията. 858 01:05:42,061 --> 01:05:44,869 Останете на място! Обградени сте! 859 01:05:57,947 --> 01:06:02,496 Ханк Пим, Хоуп ван Дайн. Арестувани сте. 860 01:06:04,049 --> 01:06:06,301 Това си е чист тормоз. - Всъщност - не е. 861 01:06:06,603 --> 01:06:11,095 Зад какво застава ФБР? Постоянният тормоз на хората? 862 01:06:12,017 --> 01:06:14,613 Устройството му предава ли? - Разбира се. 863 01:06:14,955 --> 01:06:18,304 По дяволите, издъних ни. 864 01:06:18,853 --> 01:06:21,399 Хванахме ги, сър. Пим и ван Дайн са в ареста. 865 01:06:21,662 --> 01:06:23,915 Сериозно ли? Да! 866 01:06:24,720 --> 01:06:28,680 Съжалявам, Скот. Те са ти приятели. Толкова безчувствено. 867 01:06:28,831 --> 01:06:31,222 Просто наистина се нуждая от победа. 868 01:06:31,454 --> 01:06:35,744 Ще се върна за отмяна на наказанието. Извинявай, че се усъмних в теб. 869 01:06:35,969 --> 01:06:38,472 Трябва да се гордееш от себе си. 870 01:07:01,556 --> 01:07:03,616 Какво има? - Ранен агент. 871 01:07:03,817 --> 01:07:06,117 Лабораторията на Пим е изчезнала. 872 01:07:16,610 --> 01:07:19,744 Благодаря, че ме покри. - Разбира се. 873 01:07:24,133 --> 01:07:26,862 От колко време си отново Ант-мен? 874 01:07:30,399 --> 01:07:33,671 Не отдавна. Просто се случи. 875 01:07:34,031 --> 01:07:37,570 Съжалявам, че те излъгах, както и че рискувам всичко. 876 01:07:37,795 --> 01:07:40,265 Тате, всичко е наред. - Не е. 877 01:07:41,148 --> 01:07:45,040 Направих глупави неща, за които близките ми плащат. 878 01:07:45,195 --> 01:07:48,518 Главно ти. - Да помагаш на хората не е глупаво. 879 01:07:50,782 --> 01:07:53,027 Прецаквам нещата всеки път. 880 01:07:53,252 --> 01:07:56,422 Може би се нуждаеш от някого, който да ти пази гърба. 881 01:07:56,573 --> 01:08:00,214 Като партньор. - Беше пределно ясно, че не желае. 882 01:08:00,439 --> 01:08:02,827 Кой? - Хоуп. 883 01:08:05,567 --> 01:08:07,976 За кого си мислеше? - За мен. 884 01:08:08,216 --> 01:08:11,234 Ти? - Не се смей. 885 01:08:11,614 --> 01:08:15,097 Ще бъда чудесен партньор. - Фъстъче. 886 01:08:15,488 --> 01:08:17,769 Би била страхотен партньор. 887 01:08:18,106 --> 01:08:21,512 Но ако ти позволя, бих бил ужасен баща. 888 01:08:21,895 --> 01:08:26,410 Добре. Нека Хоуп бъде твой партньор. Тя е умна. 889 01:08:27,895 --> 01:08:32,038 Напомня ми на теб. - Ще отидеш ли да й помогнеш? 890 01:08:32,333 --> 01:08:36,746 Мисля, че трябва. - Бих искал да мога, но... 891 01:08:37,215 --> 01:08:40,307 Не знам как да й помогна, без да нараня теб. 892 01:08:43,344 --> 01:08:47,390 Можеш да го направиш. Можеш всичко. 893 01:08:47,774 --> 01:08:50,695 Ти си най-великата баба на света. 894 01:08:58,194 --> 01:09:01,969 Агент Ву ще ви види след час. - Не разполагаме с толкова. 895 01:09:02,194 --> 01:09:05,076 Някъде другаде ли отиваш? 896 01:09:12,649 --> 01:09:14,983 Това е моето момиче. 897 01:09:20,851 --> 01:09:23,250 Добре, какъв е планът? 898 01:09:24,071 --> 01:09:26,105 Да смалим тази стената. 899 01:09:26,469 --> 01:09:29,203 Като че ли носи товара. Таванът може да се срути. 900 01:09:29,427 --> 01:09:32,994 Тогава ще бягаме бързо. - Има 15-20 агента на етажа. 901 01:09:33,219 --> 01:09:35,331 Около пет пъти повече в цялата сграда. 902 01:09:35,550 --> 01:09:38,270 Тежковъоръжени са. - Шансовете не са добри. 903 01:09:38,430 --> 01:09:41,055 Имаш ли по-добри идеи? - Не. 904 01:09:41,540 --> 01:09:45,798 Но няма да се откажа от мама. - Тя ще се гордее с теб. 905 01:09:50,879 --> 01:09:53,079 Добре. 906 01:09:53,269 --> 01:09:56,101 Едно, две... 907 01:10:01,339 --> 01:10:03,958 Скот? - Защо стоите? 908 01:10:04,183 --> 01:10:08,428 Да вървим да намерим лабораторията. - Ами аз? 909 01:10:08,776 --> 01:10:12,746 Идеално. - Нямаме много време. Преоблечете се. 910 01:10:16,268 --> 01:10:18,443 Сър. 911 01:10:25,473 --> 01:10:28,434 Добре, а сега какво? - Мен ли питаш? 912 01:10:31,036 --> 01:10:33,245 Качвайте се! 913 01:10:37,888 --> 01:10:40,598 Здравей. - Здравей. 914 01:10:42,766 --> 01:10:45,655 Извинете, възнамеряваме ли скоро да потеглим, 915 01:10:45,810 --> 01:10:50,436 или ще продължавате да се гледате, докато започнат да ни обстрелват? 916 01:10:56,777 --> 01:11:00,486 Бърч, излязоха. - Идвам. 917 01:11:05,301 --> 01:11:07,921 Ванът също го няма. - Как се случи това? 918 01:11:08,146 --> 01:11:10,388 Какво, по дяволите? 919 01:11:12,380 --> 01:11:15,769 Благодаря. - Моля. 920 01:11:17,564 --> 01:11:19,944 Как ще открием лабораторията? 921 01:11:20,095 --> 01:11:24,242 След като я загубих първия път, сложих ново проследяващо... 922 01:11:24,652 --> 01:11:26,850 ... от рояк. 923 01:11:35,195 --> 01:11:37,473 Ще свърши работа. 924 01:12:03,284 --> 01:12:07,907 Готова ли е или не? - Можем да започнем извличането. 925 01:12:09,096 --> 01:12:12,541 Слушай, Ейва. Всичко това може да бъде много опасно. 926 01:12:12,785 --> 01:12:16,488 Може би трябва... - Какво? Да чакаме? 927 01:12:16,840 --> 01:12:19,738 Дните ми са преброени. 928 01:12:20,110 --> 01:12:23,006 Да го направим, Бил. Веднага! 929 01:12:25,430 --> 01:12:28,550 Показатели сочат, че все още не са използвали тунела. 930 01:12:28,812 --> 01:12:33,762 Нямаме много време преди да я загубим. - Имаме куп работа преди това. 931 01:12:33,967 --> 01:12:38,298 Дядо казваше: "Искаш ли да направиш нещо правилно, направи списък." 932 01:12:38,523 --> 01:12:40,871 1 - проникваме в лабораторията. 933 01:12:41,103 --> 01:12:45,751 2 - изритваме Фостър и Призрака. 3 - бием се с Призрака. 934 01:12:45,952 --> 01:12:50,082 Звучи като че ли трябва да бъде към 2. 2-А. Да го наречем 2-А. 935 01:12:50,298 --> 01:12:52,512 Бием се с Призрака - 2-А. 936 01:12:52,665 --> 01:12:56,162 Лабораторията трябва да е в пълен мащаб, за да се върнеш. 937 01:12:56,378 --> 01:13:00,385 Искаш да започна отново ли? - Аз ще се впусна. 938 01:13:01,181 --> 01:13:04,958 Единственият ни шанс е вие двамата останете отвън заедно, 939 01:13:05,159 --> 01:13:07,359 за да пазите тунела. 940 01:13:07,544 --> 01:13:10,419 Позволи ми да го направя, Хоуп. Моля те. 941 01:13:11,575 --> 01:13:13,853 Позволи ми да я доведа. 942 01:13:14,983 --> 01:13:17,217 Мисля, че е прав. 943 01:13:23,941 --> 01:13:26,367 "К'во ста'а"? 944 01:13:28,754 --> 01:13:31,449 Помните ли тази комерсиална реклама? 945 01:13:31,660 --> 01:13:35,545 "К'во ста'а"? - Накарах го да ни проследи. 946 01:13:35,800 --> 01:13:38,381 Мислех, че ще имаме нужда от помощ. 947 01:13:40,175 --> 01:13:42,812 На позиция съм. Мравките са на входа. 948 01:13:43,152 --> 01:13:45,847 Разбрано. - Бъди нащрек, Скоти. 949 01:13:46,199 --> 01:13:48,400 Искаш ли бонбонка "Пез"? - Не. 950 01:13:48,629 --> 01:13:51,018 Предположи кой ми го подари за рождения ден. 951 01:13:51,172 --> 01:13:55,550 Между другото, обожавам този костюма! - Благодаря, човече. 952 01:13:55,890 --> 01:13:58,155 Искаше ми се да имам костюм. 953 01:13:58,455 --> 01:14:02,490 Би ми допаднал дори костюм с минимални сили, знаеш ли? 954 01:14:02,939 --> 01:14:06,009 Или може би само костюм, без сили. 955 01:14:21,564 --> 01:14:25,144 Какво има? - Не знам. 956 01:14:29,362 --> 01:14:31,682 Това са те. 957 01:14:32,979 --> 01:14:35,435 Не може да са далеч. 958 01:14:55,690 --> 01:14:59,502 Ханк? Спри! 959 01:14:59,971 --> 01:15:02,004 Тате, какво е състоянието? 960 01:15:02,282 --> 01:15:05,892 Фостър се е погрижил. Слагам костюма. 961 01:15:09,887 --> 01:15:11,902 Исках само да спася Ейва. 962 01:15:12,134 --> 01:15:16,173 Изправена е пред смъртта или нещо по-ужасно. Уплашена е. 963 01:15:16,447 --> 01:15:20,791 Ще ти помогна да намериш лек, когато се върна. Обещавам. 964 01:15:21,001 --> 01:15:24,038 Заедно ще измислим нещо. 965 01:15:26,220 --> 01:15:30,300 Късмет, Ханк. - Благодаря, Бил. 966 01:15:30,603 --> 01:15:33,735 Сега искам да отстъпиш назад. 967 01:15:50,334 --> 01:15:53,603 Оставащо време - 15 минути. 968 01:15:55,435 --> 01:15:59,581 Ханк е вътре. Някакви следи от нея? - Още нищо. 969 01:16:05,099 --> 01:16:07,356 Ейва! 970 01:16:09,162 --> 01:16:12,439 Отзови мравките, Скот. - Майчице! 971 01:16:35,700 --> 01:16:39,893 Кажете ми докъде сте, защото имам сериозни проблеми с Призрака. 972 01:16:42,087 --> 01:16:44,246 Готов за впускане. 973 01:16:50,163 --> 01:16:53,757 В случай, че не успея... - Недей. Не го казвай. 974 01:16:54,351 --> 01:16:58,399 Не мога да загубя и теб. - Обичам те, Хоуп. 975 01:16:59,406 --> 01:17:02,272 Хора, нещата тук са зле. Моля... 976 01:17:17,725 --> 01:17:19,967 Сега. 977 01:17:28,058 --> 01:17:30,066 Отвличане на вниманието. 978 01:17:30,306 --> 01:17:34,590 Едно от първите неща, на които те учат в "Магии онлайн". 979 01:17:36,337 --> 01:17:38,504 Не! 980 01:17:40,276 --> 01:17:42,290 Добре, взехме я, Скоти. 981 01:17:42,548 --> 01:17:45,801 Среща на уреченото място. - Добре, идвам. 982 01:17:46,040 --> 01:17:48,258 Не. 983 01:17:50,540 --> 01:17:54,074 Сериозно ли? Отново ли този? - Кой? 984 01:17:54,352 --> 01:17:57,136 Казах ти, че бизнесът ни не е приключил. 985 01:17:58,501 --> 01:18:00,879 Промяна в плановете. 986 01:18:03,173 --> 01:18:05,361 Дръж се. 987 01:18:13,175 --> 01:18:16,119 Искам лабораторията, момчета. На всяка цена. 988 01:18:25,168 --> 01:18:27,282 Дръж се. 989 01:18:39,333 --> 01:18:43,401 Ама че мръсно шаси! - Имат си по-големи проблеми. 990 01:18:48,457 --> 01:18:50,858 Хоуп, отдалечаваш се от уреченото място. 991 01:18:51,083 --> 01:18:53,464 Ще ги прекарам през живописния маршрут. 992 01:18:53,689 --> 01:18:56,026 Почакай, какво... 993 01:19:07,587 --> 01:19:09,919 Не! 994 01:19:15,130 --> 01:19:18,970 Мили Боже! Ще умрем! Ще умрем! 995 01:19:31,379 --> 01:19:33,516 Сигналът изгубен. 996 01:19:33,887 --> 01:19:36,451 Какви ги вършат горе, по дяволите? 997 01:19:38,160 --> 01:19:40,566 Прекалибриране. 998 01:19:55,064 --> 01:19:57,359 Прекалибриране. 999 01:19:58,070 --> 01:20:01,079 Не спомена, че е толкова красиво, Скот. 1000 01:20:07,041 --> 01:20:09,353 Прекалибриране. 1001 01:20:12,431 --> 01:20:16,200 Добре, всеки момент. - Прекалибриране. 1002 01:20:19,424 --> 01:20:22,064 Прекалибриране. - Хайде. 1003 01:20:22,251 --> 01:20:24,732 Сигналът възстановен. 1004 01:20:36,994 --> 01:20:39,579 Мотоциклети. Всичко е във ваши ръце. 1005 01:20:42,658 --> 01:20:45,204 Поеми волана. - Какво? Почакай, Хоуп! 1006 01:20:53,363 --> 01:20:57,261 През 60-те беше забавно. Но ето че дойде време за разплата. 1007 01:20:57,417 --> 01:20:59,540 Бъди внимателен! - Не ме пришпорвай. 1008 01:20:59,694 --> 01:21:01,943 Не съм шофирал от две години. 1009 01:21:30,825 --> 01:21:32,985 "Пезна ги"! 1010 01:21:34,784 --> 01:21:36,969 Тук! 1011 01:21:38,920 --> 01:21:41,112 Това не е добре. 1012 01:21:44,020 --> 01:21:46,302 Хоуп! 1013 01:21:50,571 --> 01:21:52,766 Не! 1014 01:21:56,621 --> 01:21:59,367 Ето я лабораторията. Вземи я! 1015 01:22:08,122 --> 01:22:10,700 Виждам я. На запад по "Примо". 1016 01:22:13,285 --> 01:22:16,905 Хоуп! Почакай! - Ами аз? 1017 01:22:25,775 --> 01:22:28,047 Пипнахме те, Ейва! 1018 01:22:53,681 --> 01:22:55,790 Не отново! 1019 01:22:56,579 --> 01:22:58,731 Бракма! 1020 01:23:01,785 --> 01:23:03,900 Да! 1021 01:23:05,113 --> 01:23:07,424 Карай! Карай! 1022 01:23:09,534 --> 01:23:12,719 Бърч взе лабораторията. Тръгвам след него. 1023 01:23:21,752 --> 01:23:24,001 Не, не, не! 1024 01:23:26,361 --> 01:23:29,173 В процес на работа друг път. 1025 01:23:43,300 --> 01:23:45,929 Скот, къде си? Виждам Бърч. Побързай! 1026 01:23:46,154 --> 01:23:48,772 Идвам! - Времето ни изтича. 1027 01:23:52,307 --> 01:23:55,994 Предупреждение! Наближаване квантовото ниво. 1028 01:24:20,663 --> 01:24:22,905 Идвам при теб, скъпа. 1029 01:25:09,178 --> 01:25:13,470 Не ви ли трябва дистанционното за лабораторията? Току-що го намерих. 1030 01:25:13,626 --> 01:25:16,238 Инак не можем да я уголемим. Донеси ни го бързо. 1031 01:25:16,451 --> 01:25:20,051 Да, но ванът е потрошен. - Използвай возилата от кутията. 1032 01:25:22,016 --> 01:25:24,216 Какво? 1033 01:25:27,941 --> 01:25:30,013 Обичам те, д-р Пим. 1034 01:25:30,229 --> 01:25:33,728 Дистанционното го няма. Трябва да проверим вана. 1035 01:25:41,001 --> 01:25:43,266 Страхотно! 1036 01:26:09,322 --> 01:26:12,017 Поемам наляво, но хората на Бърч са след мен. 1037 01:26:12,225 --> 01:26:15,370 Идвам натам. - Аз ще взема лабораторията. 1038 01:26:18,806 --> 01:26:22,471 Здравейте! - Жестоко! 1039 01:26:31,216 --> 01:26:33,480 Страхотно! 1040 01:26:42,063 --> 01:26:44,163 Щрак! 1041 01:26:48,271 --> 01:26:51,840 Ела тук, малка невестулко! Не и този път! 1042 01:26:54,551 --> 01:26:56,918 Или може би - да. 1043 01:26:57,246 --> 01:26:59,626 Хайде! 1044 01:27:10,577 --> 01:27:13,767 Някой да вижда господин, който да носи сграда? 1045 01:27:17,750 --> 01:27:20,328 Кога намери време да си купи билет? 1046 01:27:22,227 --> 01:27:24,921 Поне веднъж, моля те. Проработи! 1047 01:27:25,515 --> 01:27:28,702 Да! Добре, нужна ми е помощ. 1048 01:27:29,210 --> 01:27:32,836 Ето това е. Съжалявам. 1049 01:27:35,561 --> 01:27:37,942 Стига, човече! 1050 01:27:38,389 --> 01:27:41,579 Не е готино! Убийци! 1051 01:27:43,130 --> 01:27:45,248 Да! Да! 1052 01:27:46,262 --> 01:27:51,077 Ще те нарека Ант-онио Бандерас, защото си жесток! 1053 01:27:55,092 --> 01:27:58,295 Не, не. Ант-онио! 1054 01:27:59,833 --> 01:28:04,720 Нашите приятели - гърбатите китове се потопиха в залива на Сан Франциско 1055 01:28:04,937 --> 01:28:07,741 за развлечение и за размножаване. - Слушай Узман, 1056 01:28:09,729 --> 01:28:12,170 да се срещнем на крайбрежието след три часа. 1057 01:28:12,326 --> 01:28:16,568 Току-що отплавахме, а изглежда вече си имаме компания. 1058 01:28:19,693 --> 01:28:23,188 Виждате ли го? Ето там е. 1059 01:28:23,338 --> 01:28:25,552 Какво по... 1060 01:28:29,985 --> 01:28:34,036 Здравейте. Съжалявам. Всичко е наред. 1061 01:28:34,633 --> 01:28:37,774 Съжалявам, не съм кит. Ще отнеме само секунда. 1062 01:28:37,999 --> 01:28:40,190 Това не ти принадлежи. 1063 01:28:40,415 --> 01:28:43,314 Не! Не! - Засрами се! 1064 01:28:43,521 --> 01:28:45,822 Пусни го! - Не! 1065 01:28:46,001 --> 01:28:48,248 Благодаря. 1066 01:28:49,549 --> 01:28:51,749 Аз ще я взема. 1067 01:29:01,512 --> 01:29:03,838 Не. 1068 01:29:07,106 --> 01:29:09,285 Разтапя ти ума. 1069 01:29:10,043 --> 01:29:12,368 Съобщението в главата ти... 1070 01:29:14,238 --> 01:29:16,717 Сънувах нещо. 1071 01:29:42,076 --> 01:29:44,276 Татко? 1072 01:29:46,559 --> 01:29:51,296 Какво става, татко? Защо не намери мама? 1073 01:29:52,816 --> 01:29:55,867 Изглеждаш изгубен, Ханк. Добре ли си? 1074 01:29:57,503 --> 01:30:00,537 Все още ли мислиш, че имаш всички отговори, Ханк? 1075 01:30:55,677 --> 01:30:57,800 Аз съм. 1076 01:31:10,783 --> 01:31:12,983 Толкова съжалявам! 1077 01:31:15,369 --> 01:31:17,947 Отне ни толкова време. - Не. 1078 01:31:18,822 --> 01:31:22,587 Само знам, че сега си тук. 1079 01:31:24,447 --> 01:31:26,707 Да вървим у дома. 1080 01:31:27,939 --> 01:31:30,106 Помислих, че съм си отишъл. 1081 01:31:30,344 --> 01:31:33,128 Но енергията от ръцете ти... 1082 01:31:33,430 --> 01:31:35,753 Как го направи? 1083 01:31:37,688 --> 01:31:40,565 Не съм жената отпреди 30 години, Хенри. 1084 01:31:40,790 --> 01:31:42,986 Това място... 1085 01:31:43,249 --> 01:31:45,544 То те променя. 1086 01:31:46,774 --> 01:31:51,719 Адаптацията е част от него, както и еволюцията. 1087 01:31:53,782 --> 01:31:58,133 Координатите не са открити. Не се изкачвайте. 1088 01:31:58,680 --> 01:32:02,951 Вероятно трябва да ти кажа с какво си имаме работа там горе. 1089 01:32:03,672 --> 01:32:08,633 Взех лабораторията. Взех я. Мръднете! 1090 01:32:09,719 --> 01:32:13,439 Мърдайте! Махнете се от... 1091 01:32:19,354 --> 01:32:21,624 Да вървим. 1092 01:32:22,385 --> 01:32:25,286 Никой тук не е сигурен какво е това. 1093 01:32:26,011 --> 01:32:29,053 Като че ли е високо около 25 метра. 1094 01:32:33,880 --> 01:32:36,328 Махнете се от пътя! 1095 01:32:36,591 --> 01:32:40,828 Взех лабораторията! Взех я! 1096 01:32:41,560 --> 01:32:45,755 Земята се върти. - Остана голям за твърде дълго. 1097 01:32:48,661 --> 01:32:51,109 Скоти! - Скот! 1098 01:32:51,427 --> 01:32:55,672 Ще поспя. Ще поспя за пет минути. 1099 01:32:55,888 --> 01:33:00,353 Трябват ми само пет минутки... 1100 01:33:07,087 --> 01:33:09,863 Подсигури лабораторията. Скот не може да диша! 1101 01:33:10,071 --> 01:33:12,342 Добре. 1102 01:33:26,302 --> 01:33:29,156 Мръднете! Мръднете! 1103 01:33:31,622 --> 01:33:33,864 Не, почакай! 1104 01:33:44,158 --> 01:33:46,267 Лабораторията в пълен мащаб. 1105 01:33:46,475 --> 01:33:48,696 Те успяха! - Готови за издигане. 1106 01:33:48,935 --> 01:33:51,238 Да вървим да видим дъщеря ни. 1107 01:34:12,498 --> 01:34:14,740 Скот! 1108 01:34:15,467 --> 01:34:19,576 Скот! Хайде, събуди се! 1109 01:34:32,954 --> 01:34:35,704 Къде си, Скот? 1110 01:34:37,928 --> 01:34:40,155 Хванах те. 1111 01:34:43,046 --> 01:34:45,326 Скот? 1112 01:34:54,950 --> 01:34:57,407 Скоти! Хоуп, обади се. 1113 01:34:57,632 --> 01:35:00,257 Получи ли въпросите относно сградата? 1114 01:35:01,634 --> 01:35:04,217 Къде е дистанционното, Луис? 1115 01:35:04,957 --> 01:35:08,413 Вероятно е там вътре. Не е в мен. 1116 01:35:08,809 --> 01:35:12,621 Предполагам, че тук си казваме "адиос, амиго". 1117 01:35:13,207 --> 01:35:15,417 Не! Не! 1118 01:35:18,162 --> 01:35:20,379 Благодаря, момчета. 1119 01:35:25,526 --> 01:35:28,221 Ейва? Ейва! 1120 01:35:31,078 --> 01:35:33,078 Ейва! 1121 01:35:33,353 --> 01:35:36,793 Почти е готова за извличане. - Спри, моля те. Нараняваш хора. 1122 01:35:37,001 --> 01:35:39,784 Всичко ме боли. Не ми говори за болка. 1123 01:35:40,008 --> 01:35:43,079 Ами ако Ханк е бил прав и процесът убие Джанет? 1124 01:35:43,329 --> 01:35:47,252 Тревожиш се за нея? - Само казвам, че тя е брилянтен учен. 1125 01:35:47,453 --> 01:35:50,584 Може би може да ти помогне. - В момента ни помага. 1126 01:35:50,808 --> 01:35:53,105 И ако тя умре, така да бъде! 1127 01:35:54,573 --> 01:35:58,798 Съжалявам, не можем да го направим. Трябва да намерим друг начин. 1128 01:36:00,885 --> 01:36:03,149 Това е начинът! 1129 01:36:23,870 --> 01:36:26,069 Джанет! 1130 01:36:36,058 --> 01:36:40,004 Тя задейства извличането. Това ще заличи мама. 1131 01:36:48,528 --> 01:36:50,801 Не! 1132 01:37:23,856 --> 01:37:26,120 Хоуп! 1133 01:37:42,324 --> 01:37:44,667 Добре ли си? 1134 01:37:58,074 --> 01:38:00,370 Мамо? 1135 01:38:08,009 --> 01:38:10,301 Мили Боже. 1136 01:38:14,212 --> 01:38:16,466 Открихме те. 1137 01:38:19,790 --> 01:38:21,898 Толкова много ми липсваше. 1138 01:38:22,165 --> 01:38:24,722 Ти също, бонбонче. 1139 01:38:26,859 --> 01:38:31,394 Всичко е наред. Сега съм тук. Имаме време. 1140 01:38:33,003 --> 01:38:35,957 Без повече извънредни командировки, става ли? 1141 01:38:36,767 --> 01:38:39,479 Обещавам. - Всичко е наред, добре съм. 1142 01:38:39,680 --> 01:38:42,896 Не се тревожи за мен. Ще се оправя. - Татко! 1143 01:38:48,143 --> 01:38:51,242 Скот. - Г-жо ван Дайн. 1144 01:38:53,112 --> 01:38:57,102 Приятно... Предполагам, че вече се познаваме. 1145 01:38:57,518 --> 01:38:59,794 Предполагам, че е така. 1146 01:39:01,862 --> 01:39:04,213 Почакай. 1147 01:39:11,019 --> 01:39:13,087 Болката ти... 1148 01:39:14,206 --> 01:39:16,378 Мога да я усетя. 1149 01:39:18,706 --> 01:39:20,907 Боли. 1150 01:39:21,770 --> 01:39:24,363 Винаги боли. 1151 01:39:26,444 --> 01:39:28,670 Съжалявам. 1152 01:39:31,108 --> 01:39:33,772 Мисля, че мога да ти помогна. 1153 01:40:07,444 --> 01:40:09,733 Знаеше ли, че го може? 1154 01:40:12,780 --> 01:40:14,944 Всичко е наред. 1155 01:40:16,405 --> 01:40:19,005 Хора, ченгетата идват! 1156 01:40:21,319 --> 01:40:24,767 Ченгетата идват. Всичките. 1157 01:40:25,007 --> 01:40:27,802 Трябва да вървя. - Всички трябва да тръгваме. 1158 01:40:27,991 --> 01:40:30,216 Ами те? 1159 01:40:32,937 --> 01:40:36,166 Горе ръцете! - Не, не. Свършихме си работата. 1160 01:40:36,391 --> 01:40:38,859 Видяхме ги да се опитват да стрелят по хора. 1161 01:40:39,075 --> 01:40:41,805 Затова ги заловихме заради вас. Пак заповядайте. 1162 01:40:42,075 --> 01:40:45,916 Превозваме крадени технологии. - И сме убивали доста хора. 1163 01:40:46,141 --> 01:40:49,151 Той е шефът. - Истина е. 1164 01:40:49,388 --> 01:40:53,412 Също така извърших множество здравни нарушения в ресторанта ми. 1165 01:40:53,660 --> 01:40:56,219 Някои от тях ще ви разтърсят. 1166 01:40:58,617 --> 01:41:00,885 Наистина е серум на истината. 1167 01:41:04,790 --> 01:41:07,875 Трябва да се махаме оттук. И то бързо. 1168 01:41:08,498 --> 01:41:10,557 Имам идея. 1169 01:41:10,782 --> 01:41:14,149 Гигантска фигура е забелязана между "Бродуей" и "Уикона". 1170 01:41:14,323 --> 01:41:16,958 Всички екипи да се отзоват. - Давай! 1171 01:41:19,972 --> 01:41:22,237 Ето го. 1172 01:41:26,182 --> 01:41:30,346 Свърши, Скоти. Съжалявам, но те сгащихме, човече. 1173 01:41:30,862 --> 01:41:34,424 Всичко свърши, приятел. Няма къде да се скриеш. 1174 01:41:36,057 --> 01:41:39,221 Махни лепенката. Ти загуби. 1175 01:41:40,801 --> 01:41:43,700 По дяволите, Скоти! Смали се! 1176 01:41:49,007 --> 01:41:51,221 Магия? 1177 01:41:53,107 --> 01:41:56,028 По дяволите! Карай към Ланг веднага! 1178 01:42:02,554 --> 01:42:06,304 Добра работа, скъпа. - Да вървим! 1179 01:42:14,215 --> 01:42:16,340 Остави ме тук. - Можем да го направим. 1180 01:42:16,572 --> 01:42:18,887 Кажи го на себе си. 1181 01:42:19,126 --> 01:42:22,685 Аз наранявам хора. Не ти. 1182 01:42:23,243 --> 01:42:26,555 Върви си, моля те. - Можем да го направим, Ейва. 1183 01:42:26,727 --> 01:42:30,338 Бил. - Няма да те оставя. 1184 01:43:14,117 --> 01:43:17,940 Здравейте, хора. Двете ми години минаха ли? 1185 01:43:24,676 --> 01:43:27,593 Какво е навън? 1186 01:43:27,965 --> 01:43:32,010 Хората все още ли танцуват? Има ли разносвачи на храна с камиони? 1187 01:43:32,167 --> 01:43:34,887 Този път ти се размина, Скот, но... 1188 01:43:35,206 --> 01:43:38,738 Ще се видим пак. - Къде? 1189 01:43:40,550 --> 01:43:44,101 Къде ще се видим? - Говорех... 1190 01:43:44,745 --> 01:43:48,435 По принцип. Когато отново сгазиш лука. 1191 01:43:48,660 --> 01:43:52,094 Аз ще бъда там, за да те хвана. - Ще ме наблюдаваш. 1192 01:43:52,295 --> 01:43:54,595 Помислих си, че ме каниш някъде. 1193 01:43:55,691 --> 01:43:59,426 Защо бих го направил? - Точно се чудех. Защо би? 1194 01:43:59,651 --> 01:44:03,465 Като парти или вечеря? - Мислех, че си планирал вечерта. 1195 01:44:03,690 --> 01:44:06,157 Имах предвид да те арестувам пак по-късно. 1196 01:44:06,373 --> 01:44:08,660 Пази се. - Добре. 1197 01:44:09,399 --> 01:44:14,172 Излиза ли ти се довечера? Имам предвид, че съм свободен. 1198 01:44:23,708 --> 01:44:26,208 Готова ли си? - Да! 1199 01:44:27,099 --> 01:44:29,333 Тате! - Здравей. 1200 01:44:32,304 --> 01:44:34,402 Да, това беше... 1201 01:44:34,686 --> 01:44:37,732 08:30 часа, понеделник. - Звучи чудесно. 1202 01:44:38,217 --> 01:44:41,732 Г-н Карапетян? Видяхте ли го? 1203 01:44:41,912 --> 01:44:45,174 Би било чест да работим с вас. 1204 01:44:45,538 --> 01:44:48,385 Ще се видим в четвъртък, 09:30 часа. Добре. 1205 01:45:20,707 --> 01:45:22,736 Страхотно е. 1206 01:45:23,301 --> 01:45:26,691 Каси, каква искаш да бъдеш, когато пораснеш? 1207 01:45:26,841 --> 01:45:30,417 Искам да помагам на хората. Като татко. 1208 01:45:30,972 --> 01:45:34,942 Наистина ли? - Исках да бъда негов партньор. 1209 01:45:35,114 --> 01:45:37,423 Но той каза, че предпочита теб. 1210 01:45:37,794 --> 01:45:40,009 Така значи? 1211 01:45:43,434 --> 01:45:45,576 Тате! 1212 01:45:46,046 --> 01:45:48,049 Задръж. 1213 01:45:48,278 --> 01:45:50,574 Мръдни! Махни се оттам! - Не, недей! 1214 01:45:53,598 --> 01:45:57,881 Гадост. Мразя прашец! 1215 01:45:58,153 --> 01:46:01,260 Махай се! Къш, къш! 1216 01:46:02,760 --> 01:46:07,760 Превод и синхронизация Димитър Милев & haskotoo 1217 01:46:07,910 --> 01:46:12,910 «UNACS TEAM» «УНАКС ТИЙМ» © 2018